Сообщение из Теаб, и Тек и Тисколум

перевод Талах В.Н. [извлечения] ::: Сообщения из Юкатана

Хуан Боте [Juan Bote],

Гаспар Антонио Чи [Gaspar Antonio Chi],

Хуан Чулин [Juan Chulicu]

 

СООБЩЕНИЕ ИЗ ТЕАБ, И ТЕК И ТИСКОЛУМ

[TEAV Y TEC Y TISCOLUM]

от 20 февраля 1581 г.

 

XIII-й. На языке майя, который является [для них] родным, «тиаб» [tiav] означает «слива»[çiruelo] или «колодец сливы», и «тиек» [tiec][1] означает «место, где имеются деревья чёрной краски», чем является одно лесное дерево, имеющееся в этой земле в изобилии, и кажется, что первые поселенцы дали эти названия по каким-то имевшимся причинам, потому что они были обычаем у тех, кто поселился в нём заново. 

Эта земля говорит на одном языке, который называется майя, и это язык, на котором говорили те, кто заселил Майяпан [mayapan], очень древний город, который туземцы населяли долгое время, и куда пришли владыки Тутуль Шиу [tutulxivs], и это было последнее поселение, весьма выдающееся, которое имели туземцы, и должно было случиться, что оно обезлюдело сто шестьдесят лет назад, и в нём те, кого считают благородными в этой земле, имели свои усадьбы и известные земли. А названная область тутуль шиу, называемая Мани, находится на расстоянии семи лиг от этого города к югу. И об этом поселении туземцы говорят, что находят в своих древних историях, что некий военачальник и знатное лицо по имени Какомкат с некоторыми своими друзьями пошёл заселить указанное селение Тиав и построил в нём некие сводчатые помещения из камня, и до сегодняшнего дня некоторую часть из них видно в названном селении Тиав, по причине чего говорят, что его заселили очень благородные люди, и потому в настоящее время в названном селении много индейцев, которые хвалятся своим родом, каковыми являются Наваты [navotes], Чулины [chulines] и Иваны [ibanes], Чумбе [chumbes] и другие, имеющиеся в этом селении, которые, как говорят, происходят по прямой линии от древних владык, имевшихся в этой земле.

XIIII-й. Одно время находилась вся эта земля под властью одного владыки, и хотя с изменением и сменой времени, которого прошло много, последним из владык был Тутуль Шиу [tutulxiu], откуда происходят исконные владыки упомянутого селения Мани царской короны, и тот подчинил всех владык этой земли более ловкостью, чем войной, говорят, что первым их владыкой был тот, кого звали Хун Вициль Чак [hunuikilchik], владыка Ушмаля [Vxmal][2], древнейшего поселения, и хорошо известного постройками, уроженец Мексики, и оттуда он явился во все прочие области, и из-за величия и выдающихся качеств говорят, что он был очень мудрым в делах естества [en las cosas naturales] и в своё время научил обрабатывать землю, распределил месяцы года и научил буквам, которые использовали в упомянутой области Мани, когда конкистадоры пришли в эту землю, и мало-помалу упомянутые Тутуль Шивы [tutulxives] достигли господства над всей этой землёй, к большому удовольствию туземцев.

Дани, которую им давали, было очень мало, каковою являлись индейки, маис, мёд и кое-какая одежонка из хлопка, и это как каждый мог и хотел, и больше как обряд [çerimonia] признания его власти, чем как дань, и ему служили на войне, когда она случалась.

И когда испанцы вступили в эти области, имелось в этой области много владык, и каждое селение имело своих касиков и чиновников [mandones], и из одной области они оказались разделёнными на многие вследствие группировок и войн, которые имели и вели между собой одни владыки с другими, пока не пришли, как я сказал выше, испанцы в эти упомянутые области.

Владыкам этой земли весьма подчинялись, и причиной этого было то, что, хотя они не проявляли большого гнева, они вершили правосудие и сурово наказывали пороки и грехи, имевшиеся среди них, при помощи жрецов.

Сражалась одна область с другой, и упомянутая область Мани постоянно вела войну с Сотутой [Çotuta], с одним из владык из числа искони бывших в этой земле, которого звали На Чи Коком [Nachicocom] из-за древней вражды, которую упомянутые Кокомы имели с Тутуль Шивами, говоря, что Кокомы были исконными владыками, а Тутуль Шивы – иноземцами. И так после первого прихода первых конкистадоров, которых владыки Мани приняли с миром, и без какого-либо сопротивления подчинившись Его Величеству, упомянутый На Чи Коком предательски убил более сорока владык упомянутой области Мани, когда они проходили через его область, чтобы совершить паломничество, безоружные и беспечные, отрубив головы, и выколол глаза Ах-К’улель Чи [Ah-kulel chi][3], который был главным из них, из-за того, что упомянутые выше владыки Мани приняли капитанов Его Величества с миром и без какого-либо сопротивления, и допустили, чтобы были в этой земле иноземцы и люди иного закона, упомянутые испанцы.

XV-й. Способ сражаться у индейцев был с луками и стрелами с остриями и наконечниками из кремня, и с их копьями и круглыми щитами, которые делали из переплетённых прутьев, очень прочных, в два слоя. Большинство из них шли обнажёнными, а одежда, по их обычаю, какой они имели, состояла из некоего покрова из хлопка, длинного и узкого, который семь или восемь раз оборачивали вокруг тела, и из их разрисованных плащей, которые они называли айате [ayates][4], завязанных узлом на плече, и многие, измазанные чёрной краской, когда они постились, в знак печали, и женщины – в неких безрукавках и хлопковых покрывалах, закрывавших их срамные части.

И упомянутые индейцы для войны изготавливали двусторонние мечи из одного чёрного дерева, которое называют чулуль [chulul], в четыре пяди длиной и в три пальца шириной, и кинжалы [dagas] из упомянутого дерева, и это упомянутое дерево твёрдое, как кость.

Relaciones de Yucatán. T. 11. – Pp. 287-289.



[1] Ти-аб [ti-ab], «Место деревьев момбина перпурного», из ab-al – момбин пурпурный, или мексиканская слива, Spondias purpurea, плодовое дерево, похожее на сливу. Ти-эк' [ti-ek] – «Место черноты».

[2] Хун Вициль Чак – букв. «Первый Горный Чак». Именем «Хун Вициль Чак» [(Hu)n (U)itzil Chac] обозначен родоначальник Шиу на так называемом «Родословном Древе Шиу».

[3] Речь идет о вероломном избиении Кокомами священного посольства Шиу в Чичен-Ицу. О том же событии рассказывает Д. де Ланда: «… Из-за этого голода Шиу, которые являются владыками Мани, решили совершить торжественное жертвоприношение идолам, приведя некоторых рабов и рабынь, чтобы сбросить их в колодец Чичен-Ица, и так как они должны были пройти селение владык Кокомов, их заклятых врагов, и, полагая, что в такие времена те не возобновят старой вражды, послали просить их, чтобы им позволили пройти по их земле, и что Кокомы обманули их благоприятным ответом и, предоставив им постой всем вместе в одном большом доме, они подожгли их и убивали тех, кто спасался, и из-за этого имели большие войны» (Landa, XIV). Об этом же сообщает «Хроника из Ошкуцкаба» Хуана де Шиу: «Погибли … бросающие в воду в Оцмале, вот они: Ах Ц’ун Тутуль Шиу вместе с Ах Сийа(хом), На Пук Чи вместе с На Май Че, вместе с На Май Туном, вместе с Ах Мен Эваном, теми людьми из Мани, которые некогда бросали в воду в Чичеен-Ица, вот спаслись бегством по дороге На Хав Веч и На Пот Ковох в 10 Сип». Убийство произошло в день (5 Ламат) 10 Сип, 9 сентября 1536 года, и привело к новой вспышке вражды между Кокомами и Шиу, способствовавшей скорейшему завоеванию Юкатан испанцами. Упомянутый Ах-К’улель Чи был близким родственником Гаспара Антонио Чи, одного из авторов «Сообщения».

[4] Науатль ayate, «ткань из агавы».