Сообщение из Сотута и Тиболона

перевод Талах В.Н. [извлечения] ::: Сообщения из Юкатана

Хоан де Маганья [Joan de Magaña]

 

СООБЩЕНИЕ ИЗ СОТУТА И ТИБОЛОНА [ÇOTUTA Y TIBOLON]

от 1 января 1581 г.

 

14 ответ. Имел владычество в этом селении Сотута На Чи Коком [Nachicocan][1], и в своей области [он был] наиглавнейший касик, и ему весьма [grandemente] подчинялись в большей части этой земли, из-за чего ему делали подарки, и его подданные платили ему дань определенным хлопковыми плащами и тем, что собирали на своих полях, ото всего понемногу, и кое-какой дичью, и были настолько подчинены ему, что он безо всякого вознаграждения пользовался их услугами.

Поклонялись идолам, сделанным из камня, и дерева, и глины, которых они сами делали, и имели их жрецов, которых они называли ах-к’инами [alquines], совершавших жертвоприношения за селение, что состояло в том, чтобы дать им кровь оленей и других животных, и поговаривают, что они жертвовали кровь и сердца людей, и сжигали благовоние этой земли, которое здесь называют копал.

15 ответ. В старину они управлялись своими касиками, которых они называли хольпоп [holpop][2], каковые были как чиновники [mandones], и они обсуждали с владыкой дела и посольства, прибывавшие извне, а другие – нет.

И жители этого селения Сотута вели войны с другими, из других областей, таких как Мани [Mani], и Хокаба [Hocaba], и Исамаль [Yçamal], и тех, кого брали в плен, они продавали в рабство. И пищей, которую они в то время имели, была та же, что и сегодня имеют, чем из их урожая являются много маиса, и фасоль, и перец, и тыквы, и мёд, каковые они собирают с весьма малым трудом.

И они сражались с луками и стрелами, и некими маленькими копьями, и со своими круглыми щитами из связанных прутьев, и они [воевали] обнажёнными, и с головными уборами из перьев, и очень сильно измазанными.

И одеждой, которую обычно носили в этой земле мужчины, было покрыть свой срам некой лентой, сотканной из хлопковых нитей, в ладонь шириной, которую многократно оборачивали вокруг тела, и носили определённую многоцветную курточку из грубой ткани без рукавов, и плащи, разрисованные с внешней стороны, которые завязывали узлом на плече, и стригли волосы, оставляя из них подобие короны, и на лбу оставляли волосы, которые, поддерживаемые бумажной лентой, казались гребнями, и оставляли волосы расти на затылке, и в одних случаях их заплетали, а в других они закрывали голову. Носили обувь или подошвы из оленьей кожи или из хенекена, сделанную как сандалии. Женщины носили окрашенные в красный цвет куски материи, которые называли нагуас [naguas], покрытые [ими] от пояса вниз, и на груди некую сеточку, которая во многих случаях служила головным убором, обхватывая ею волосы, и носили просторный плащ, которым покрывали тело от плеч и ниже, и ходили и ходят босыми, если не находились в пути, и протыкали носы и уши; и мужчины, и женщины татуировали тело, чтобы хорошо выглядеть, и натирались цветной землёй, и имели копи такой земли, чтобы торговать ею <…>

В настоящее время туземцы меньше пьют и больше болеют, и говорят, что это от отсутствия некоего вина, которое они употребляли в старину, изготавливавшегося из воды, мёда, маиса и других кореньев, придававших ему крепость, и что они опьянялись и очищались им, и очень похоже, что вся эта земля некогда была густо заселена, [судя] по имеющимся старинным местам и древним строениям.

Relaciones de Yucatán. T. 11. – Pp. 95-97.



[1] На Чи Коком (в крещении – Дон Хуан Коком), ум. 1562 – правитель Сотуты, один из организаторов сопротивления испанцам в начале 1540-х гг. Д. де Ланда, который хорошо знал его после крещения, пишет о нём: «Наследник Кокомов, которого звали Дон Хуан Коком после того, как он стал христианином, был человек, пользовавшийся большим уважением и очень сведущим в их делах и относительно местных жителей, очень мудрый и знающий» (Landa, XI). Поздние «Бумаги Кокомов» связывают с На Чи Кокомом установление законов, касающихся отношений правителя с подданными.

[2] Ах-хольпоп (букв. «глава циновки») – организатор общественных обрядов. Согласно Мотульскому словарю – «распорядитель пира. Хозяин дома, называемого попольна, где собирались для обсуждения общественных дел и обучения танцам на общинном празднике».