Украинский ученый Юрий Полюхович принял участие в возобновленном выпуске заметок по эпиграфике майя "Glyph Dwellers"

Фрагмент монумента з Тоніни, опублікований у Glyph Dwellers Report 31. Фото Ю. Полюховича / Фрагмент монумента из Тонины, опубликованный в Glyph Dwellers Report 31. Фото Ю. Полюховича

Відновлено випуск серії нотаток з епіграфіки майя Glyph Dwellers. Заступником редактора серії став український майяніст Юрій Полюхович. (далі українською мовою)

Возобновлен выпуск серии заметок по эпиграфике майя Glyph Dwellers. Заместителем редактора серии стал украинский майянист Юрий Полюхович (далее на рус.яз.)


03.11.2015. IndiansWorld.org. (рус.) Сотрудники Университета штата Калифорния в Чико (США) возобновили выпуск серии заметок по эпиграфике майя Glyph Dwellers. Как отмечается на официальном сайте проекта, его цель состоит в том, чтобы сообщить широкой аудитории о новейших открытиях в сфере эпиграфики, культуры, истории, иконографии и исторической лингвистики майя. Серия состоит из небольших с точки зрения объема (3-6 страниц) статей и будет весьма удобна для публикации новых находок и идей. В цифровом формате она доступна в Интернете по ссылке: http://myweb.csuchico.edu/~mlooper/glyphdwellers/

На данный момент опубликованы шесть новых заметок (Report 28-33), авторами которых являются американский исследователь М. Лупер и украинский майянист Ю. Полюхович. Каждая статья посвящена определенному вопросу. В частности в октябрьских заметках опубликованы новые надписи на жадеитовом кельте неизвестного происхождения и на монументе из Тонины (сделанное Ю. Полюховичем фото монумента можно увидеть выше). Также опубликованы новые прорисовки, чтения и переводы на английский язык уже известных надписей.

Знак Т533

Знак Т533

Хотелось бы обратить особое внимание на Report 33, в котором идет речь о предложенном Ю. Полюховичем новом чтении для одного важного иероглифа, обозначаемого как Т533 по каталогу Э. Томпсона. Этот иероглиф довольно часто встречается в текстах и среди прочего присутствует во фразе, которая по смыслу означает, что главный герой повествования приходится сыном такому-то отцу. Несмотря на важность знака Т533, ученым долго не удавалось его дешифровать, все предложенные чтения имели слабые стороны и не стали общепринятыми. Точно было известно лишь то, что это логограмма (знак-слово) с фонетическим подтверждением ki, следовательно, слово должно заканчиваться на звук к. Известный немецкий исследователь Н. Грюбе в свое время предложил чтение NIK («цветок»), но впоследствии сам же отказался от него. Несмотря на все усилия, тайна знака оставалась неразгаданной на протяжении более чем двух десятилетий. Но Ю. Полюхович обратил внимание на малоизвестную надпись на стеле 2 из городища Мораль-Реформа (Мексика). С точки зрения содержания это вполне типичная царская надпись майя, в ней повествуется о рождении, происхождении и воцарении правителя, а также собственно об установлении им стелы в 731 году. Но самое главное заключается в том, что одну из частей имени царя авторы текста записали двумя разными способами. В первом случае они использовали для этого логограмму Т533 с фонетическим подтверждением ki, а во втором слоговые знаки mo и ki. Контекст не оставляет никаких сомнений в том, что в обоих случаях речь идет об одном и том же персонаже. По мнению Ю. Полюховича мы имеем дело с классическим примером замещения логограммы слоговыми знаками, именно благодаря таким замещениям ученым удалось установить чтение многих логограмм в письменности майя. Это означает, что знак Т533 читается MOOK. Но как это переводится? Словари дают достаточно оснований заключить, что слово моок использовалось для обозначения молодого соцветия кукурузы. Такое значение идеально подошло бы для выражения идеи родства между отцом и сыном, ведь в нем содержится намек на метафорическое уподобление сына молодому соцветию с отцовского растения[i].

Сайт «Мир индейцев» желает всяческих успехов авторам и редакторам Glyph Dwellers и будет сообщать своим читателям о выходе новых выпусков этой серии.


03.11.2015. IndiansWorld.org. (укр.) Співробітниками Університету штату Каліфорнія в Чіко (США) відновлено випуск серії нотаток з епіграфіки майя Glyph Dwellers. Як зазначено на офіційному сайті проекту, його метою є донесення до широкого загалу найновіших відкриттів у галузі епіграфіки, культури, історії, іконографії та історичної лінгвістики майя. Серія складатиметься із низки невеликих за обсягом (3-6 сторінок) статей, отже, буде досить зручною для оприлюднення нових знахідок та ідей. У цифровому форматі вона доступна в Інтернеті за посиланням: http://myweb.csuchico.edu/~mlooper/glyphdwellers/

Наразі опубліковано шість нових нотаток (Report 28-33), авторами яких є американський дослідник М. Лупер і український майяніст Ю. Полюхович. Кожну статтю присвячено певному питанню. Зокрема у жовтневих нотатках опубліковано нові написи на жадеїтовому кельті невідомого походження і на монументі з Тоніни (зроблене Ю. Полюховичем фото монумента можна побачити нагорі сторінки). Також опубліковано нові промальовки, читання й переклади англійською мовою уже відомих написів.

Знак Т533

Знак Т533

Окремої уваги заслуговує Report 33, у якому йдеться про запропоноване Ю. Полюховичем нове читання для одного важливого ієрогліфа, що позначається як Т533 за каталогом Е. Томпсона. Цей ієрогліф досить часто зустрічається в текстах і зокрема вживався у фразі, яка за змістом означає, що певна особа є сином такого-то батька. Попри важливість знаку Т533, вченим довго не вдавалося його дешифрувати, усі запропоновані читання мали свої слабкі сторони і не стали загальновизнаними. Достеменно було відомо лише те, що це логограма (знак-слово) із фонетичним підтвердженням ki, отже, слово має закінчуватися на звук к. Відомий німецький дослідник Н. Грюбе свого часу пропонував читання NIK («квітка»), але згодом сам відмовився від нього. Попри усі зусилля, таємниця знаку лишалася нерозгаданою понад два десятиріччя. Але Ю. Полюхович звернув увагу на маловідомий напис на стелі 2 із городища Морал-Реформа (Мексика). З точки зору змісту це досить типовий царський напис майя, у ньому йдеться про народження, походження і воцаріння місцевого правителя, а також власне про встановлення ним стели у 731 році. Найбільш важливо, однак, що одну з частин імені царя автори тексту записали двома різними способами. У першому випадку для цього використано логограму Т533 із фонетичним підтвердженням ki, а в другому складові знаки mo та ki. Контекст не залишає жодних сумнівів у тому, що в обох випадках йдеться про одну й ту саму особу. На думку Ю. Полюховича, ми маємо тут класичний випадок заміни логограми складовими знаками, саме завдяки таким замінам вченим вдалося встановити читання багатьох логограм у писемності майя. Це означає, що знак Т533 читається MOOK. Але як це перекладається? Словники дають достатньо підстав вважати, що слово моок позначало молоде суцвіття кукурудзи. Таке значення ідеально пасувало б для висловлення ідеї про споріднення між батьком і сином, адже у ньому міститься натяк на метафоричну подібність сина до молодого суцвіття з батьківської рослини[1].

Сайт «Мир индейцев» зичить найбільших успіхів авторам і редакторам Glyph Dwellers та буде повідомляти своїх читачів про вихід нових випусків цієї серії.



[i] Polyukhovych Y. A Possible Phonetic Substitution for T533 or “Ajaw Face” // Glyph Dwellers, Report 33. – 2015. – P. 1-5. URL: http://myweb.csuchico.edu/~mlooper/glyphdwellers/pdf/R33.pdf