Сообщение из Чунчучу и Таби

перевод Талах В.Н. [извлечения] ::: Сообщения из Юкатана

Педро Гарсиа [Pedro Garcia]

 

СООБЩЕНИЕ ИЗ ЧУНЧУЧУ И ТАБИ [CHUNCUCHÚ Y TABY]

от 20 января 1581 г.

 

14. Об этой земле говорят, что у них всегда царствовали и управляли владыки, имевшиеся в этой земле, и одно время ими повелевали владыки Чичен-Ицы [Chichenyça], древнейшего поселения, и со сменой времён ими правил некий Тутуль Шиу [tutuxiu], от которого происходят владыки Мани [Mani], пока со сменой времён не оказались разделёнными эти области.

Они платили очень малую подать, каковой являлась одна местная курица и малость мёда, и кое-какой маис ежегодно как признание владычества, которое над ними имели, и служили им лично на войнах в случае, когда такой представлялся.

Все они были идолопоклонниками и поклонялись идолам из дерева, глины и камня или их обозначениям [la significación dellos], у которых испрашивали здоровья и хорошей погоды, и жертвой была кровь животных и сердца людей у тех, кто мог, и им подносили копал, являющийся благовонием этой земли, и ценные перья, и драгоценные камни, какие они доставали. И не больше тысячи лет они поклонялись идолам, потому что о владыках Чичен-Ицы и их подданных говорят, что они не были идолопоклонниками.

Они имели представление о сотворении небес и земли, и о падении Люцифера, и о сотворении человека, и о потопе, и о творце всех вещей, которому уже не поклонялись и не строили храмы из-за многих идолов, которых имели. Они знали о бессмертии души, и что имелись небеса и преисподняя, кроме того, что они говорили, что нельзя спастись, но что и хорошие, и плохие, все должны идти в преисподнюю, из-за чего они совершали многочисленные жертвоприношения своим богам, чтобы не отправиться так скоро в преисподнюю, но чтобы им хоть немного продолжили жизнь.

Женились уже мужчинами и не имели более одной жены, ели не больше одного раза в день и были врагами плотских пороков, и считали их главным грехом, хотя все эти нравы исчезли за шестьдесят лет в этом краю из-за безнаказанности.

Карали прелюбодеев, и тех – смертной казнью.

Имели буквы [letras], из которых каждая буква была слогом [cada letra era una silaba], и понимали их, и имели год, состоявший из трёхсот и шестидесяти и пяти дней.

Эти туземцы не ели человеческого мяса и не знали гнусного греха, как в других местах Индий, и об одном владыке из Шивов говорят, что в своё время он приказал карать этот грех, бросая в пылающую печь тех, кого нашёл виновными, и до сегодняшнего дня видна эта печь в древнем городе Майяпане, находящемся в семи лигах к юго-востоку от этого города, где упомянутый Тутуль Шиу имел своё жилище и повелевал землёй.

15. Когда конкистадоры пришли в эти области, области уже были в упадке [debilidas], и каждая область враждебна другой; воевали друг с другом по малым поводам, и выступали со своими полководцами и командирами [mandones], большинство из них – обнажёнными, измазанными чёрным в знак печали и гнева, и сражались с круглыми щитами из прутьев, луками и стрелами из тростника с кремневыми остриями, и тех, кого захватывали на войне, обращали в рабство, а если они были знатными или полководцами – их приносили в жертву идолам.

Relaciones de Yucatán. T. 11. – Pp. 147-149.