Приключения рыжей лисы

:::
Легенды и сказки
:::
эскимосы

Жили вместе волк и лиса. У них не было еды, и вот они решили половить рыбу в полынье на озере. Лиса сказала волку:

  • Опусти свой хвост в полынью!

Волк так и сделал, а лиса обложила его вокруг снегом и не велела двигаться, а если будет немного больно — терпеть: ско­ро он непременно поймает большую рыбу. Лиса ушла. Скоро волчий хвост примерз, и он не смог его вытащить. Тогда в от­чаянии он откусил его и погнался за лисой, чтобы наказать ее за предательство.

Лиса же, увидев догоняющего ее волка, положила иа глаза листья — притворилась, будто больна снежной слепотой. Волк под­бежал к ней и говорит;

  • Зачем ты мне велела это сделать?

Лиса моргнула и спросила:

  • Что сделать? Это, наверное, была другая лиса. Разве не ви­дишь— я же слепая!

И вот волк ушел. А лиса сбросила листья и отправилась на поиски пищи. Повстречала она лося и говорит:

  • Я знаю, где можно раздобыть много пищи. Пойдем, я по­кажу. Волк уже там.

Лиса повела свою жертву на крутой обрыв. Ведь у лося нет когтей, поэтому он поскользнулся, упал с обрыва и разбился. Лиса ела лосиное мясо, пока все не съела, а потом снова отпра­вилась на поиски. Повстречала она хромого бурого медведя и спрашивает:

  • Что с тобой?
  • Люди ранили меня двумя стрелами,— ответил тот.
  • О,— сказала лиса,— я тебя сейчас вылечу.

Она развела костер и велела медведю лечь. Затем нагрела большой плоский камень, взяла его двумя другими камнями и при­жала к ране. Медведь взвыл от боли, но лиса велела ему лежать спокойно.

  • Сейчас я тебя,— говорит,— вылечу.

Снова раскалив камень, она вдавила его глубже в рану. Внут­ренности медведя сгорели, и он умер. А лиса долго потом ела медвежатину.


Сказка аляскинских эскимосов

Источник – «Эскимосские сказки и мифы». Перевод с эскимосского и английского. Составление, предисловие и примечания Г. А. Меновщикова. М., Главная редак­ция восточной литературы издательства «Наука», 1988. 536 с. («Сказки и мифы народов Востока»)

№ сказки в книге:

№ 137

Зап. от Майка. 17, № 15. Вар.: № 138; ср. № 13, 14.

Тексты № 135—165 (кроме № 155) даны по [17] в переводах Н. Вахтина (им же осуществлена сверка тех сказок, которые даны в [17] в подлин­нике и переводе, т. е. № 1—10 по нумерации оригинала). Записи сделаны в экспедициях Даймона Дженнеса 1913—1918 гг. Более точных данных у Дженнеса нет, поэтому паспортизация здесь менее подробна, указывается только имя сказителя (место записи читатель может найти под этим име­нем в Сведениях о рассказчиках, там же подробнее см. о данных, приводи­мых в [17]), а также номер по изданию Дженнеса.