Похитители куропаток

:::
Легенды и сказки
:::
эскимосы

Не очень давно жила старая женщина с двумя внуками — мальчиком и девочкой. Мальчик очень ловко умел ловить силка­ми куропаток и в достатке ими обеспечивал домашних. Но со временем, приходя каждое утро проверять свои силки, он пере­стал находить в них куропаток — кто-то крал куропаток по но­чам. Он сказал своей бабушке:

  • Мне больше не удается поймать куропаток, потому что кто-то постоянно крадет их из моих силков.

Старушка прошамкала (она была так стара, что едва гово­рила):

  • Ничего, мальчик, ничего.
  • Но я не хочу, чтобы ты голодала,— сказал он.— Я непре­менно узнаю, кто это делает.

Ночью он спрятался около своих силков и стал ждать. Вскоре подошли двое мужчин, и он услышал, как они разговаривают.

  • Мне это не нравится,— сказал один.— Наверное, кто-то следит за нами. Мне страшно. Я никогда себя так не чувст­вовал.
  • Да перестань ты,—сказал его спутник.— Тебе мерещится.
  • Нет, не мерещится,— запротестовал первый.— Я тебе го­ворю, что мне это не нравится. Я чувствую себя неспокойно.

- Да перестань! — воскликнул второй.— Давай вытащим куропаток.

Один взял сеть за один конец, другой — за другой, и они очистили ее от куропаток.

«Как смеют они красть моих куропаток?» — подумал маль­чик и закричал:

  • Пок-пок-пок-пок-пок!

В испуге мужчины уронили куропаток и бросились бежать, но мальчик решил узнать, кто они, и погнался за ними, все вре­мя крича им в спину:

  • Пок-пок-пок-пок!

Преследуя их, он перешел невысокую гряду и увидел, как они вбежали в маленький домик по ту сторону гряды. он не­слышно забрался на крышу, приподнял край окна и заглянул внутрь. Внутри на лежанке сидел шаман, а двое воров, тяжело дыша, рассказывали ему о случившемся. Неожиданно мальчик крикнул с крыши:

  • Пок-пок-пок!

Оба вора вскочили с воплем ужаса:

  • Дух, дух! — упали ничком и замерли. Шаман же, видя, что оба его сообщника недвижимы — ведь это были лишь его орудия, а настоящим-то вором был он сам,— крикнул:
  • Кто поможет мне одолеть этого духа? Друг, черный мед­ведь, приди!

Откуда ни возьмись, появилась стая мышей и набросилась на мальчика, грозя съесть его живьем, но он вскочил и затоптал их всех ногами. Шаман крикнул снова:

  • Кто поможет мне одолеть этого духа? Друг белый мед­ведь, приди! — И стая пеструшек закружилась вокруг мальчика, но он сорвал их с себя и затоптал их, так же как затоптал мы­шей. В третий раз крикнул шаман:
  • Кто поможет мне одолеть этого духа? Приди, друг олень! — И появился огромный огненный шар и покатился на мальчика. Тот кинулся наутек. Огонь катился за ним и почти уже настиг его. Тогда мальчик бросил свою рукавицу из собачь­ей шкуры, сказав:
  • Помогай, песик!

Огонь и рукавица стали драться, и огонь победил и поглотил рукавицу, потом бросился в погоню. Когда он снова почти до­гнал мальчика, тот стащил вторую рукавицу и бросил назад, сказав:

  • Помогай, песик!

На этот раз рукавица победила и уничтожила огонь. Маль­чик благополучно добрался до дому, и с тех пор никто больше не трогал его сети.


Сказка аляскинских эскимосов

Источник – «Эскимосские сказки и мифы». Перевод с эскимосского и английского. Составление, предисловие и примечания Г. А. Меновщикова. М., Главная редак­ция восточной литературы издательства «Наука», 1988. 536 с. («Сказки и мифы народов Востока»)

№ сказки в книге:

№ 158

Зап. от Фреда. 17, № 31. Вар.: № 70, 159.

Тексты № 135—165 (кроме № 155) даны по [17] в переводах Н. Вахтина (им же осуществлена сверка тех сказок, которые даны в [17] в подлин­нике и переводе, т. е. № 1—10 по нумерации оригинала). Записи сделаны в экспедициях Даймона Дженнеса 1913—1918 гг. Более точных данных у Дженнеса нет, поэтому паспортизация здесь менее подробна, указывается только имя сказителя (место записи читатель может найти под этим име­нем в Сведениях о рассказчиках, там же подробнее см. о данных, приводи­мых в [17]), а также номер по изданию Дженнеса.