Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Краткий словарь философских терминов нагуа

Мигель Леон-Портилья ::: Философия нагуа. Исследование источников

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Большинство терминов, которые здесь переводятся и анализируются, уже встречались при изучении нагуатлских текстов. Но чтобы облегчить чтение книги, мы считаем целесообразным собрать их и расположить в ал­фавитном порядке. Включение некоторых терминов, не являющихся строго философскими, обусловлено тем, что они тесно связаны с проблематикой, близкой к мысли нагуа.

Заметим сразу же, что мы не претендуем на исчер­пывающий философский словарь, поскольку для этого понадобилась бы целая книга. Здесь дан лишь «обра­зец» такого словаря, правда более подробного, чем сло­варь Клавихеро, приложенный им к «Диссертации IV», опубликованной в т. IV, стр. 328—329 («Disertaciones, que acompaña a su Historia Antigua de México», Porrua, México, 1945).

АГУИКПА — без направления, лишенный цели. Со­стоит из частицы слова амо (а) (нет), корня глагола гуик (а) (нести) и суффикса -па (к). Буквально озна­чает «нести что-то без направления к...» Эта адвербиаль­ная форма применяется к возможному человеческому действию — агуикпа тик гуика (не неся его, несешь) (свое сердце) (пр. 1,1). Это значит, что человек ведет самого себя без цели «туда-сюда». Об этом говорится также в «Флорентийском кодексе» (пр. I, 45), где можно про­читать, что Ометеотл «без направления нас передвигает» (агуик теч тлацтика).

(ИН) АКВАЛЛОТЛ ИН АЙЕКЙОТЛ — неподходя­щее, неправильное. Идея нагуа о моральном зле. Плохое то, что не может уподобиться собственному «я» (а-квал-лотл) именно потому, что представляет собой нечто искри­вленное, неправильное (а-йекйотл). В действительности речь идет об отрицательной форме, возникающей, когда буква а- [от амо (нет)] ставится перед дифразиз-мом ин кваллотл ин йекйотл (подходящее, правильное), в котором в абстрактной форме выражается идеал добра. См. в тексте дифразизм: (ин) кваллотл ин йе­кйотл.

АМОХКАЛЛИ — дом книг и кодексов. Термин про­исходит от слова амокстли (кодекс), сделанный в виде «бумажной» ширмы из амате (ficus petiolaris), и от калли (дом). «Песни», Саагун, Ихтлилхочитл и даже сам Бернал Диас дель Кастильо (см. «Historia Verda­dera...», cap. XLIV) подтверждают существование «ар­хивов или библиотек» при храмах и Калмекак, где хра­нились кодексы. В качестве доказательства важного значения, которое придавалось написанным (или нари­сованным) документам в различных областях знания нагуа, показателен тот факт, что ученых нагуа — тламатиниме часто называют амохоаке (обладателями ко­дексов).

АМОХПОГУА — рассказывать, читать кодекс [также амохитоа (говорить кодекс, книгу)]. Эти глаголы указы­вают на способ чтения или повествования на основе ри­сунков идеологического содержания кодексов. Аподик­тически утверждается, что нагуа были лишены письмен­ности; однако даже небольшое, но серьезное изучение, проведенное на основе довольно ограниченного числа кодексов, спасенных от уничтожения, обнаруживает в них элементы не только идеографического, но и фонетиче­ского порядка. В этой связи см. работы: С h. E. Dib­ble, El antiguo sistema de escritura en México», en «Rev. Мех. de Estudios Antropológicos», t. IV, n. 4 (1940); Dic­cionario de elementos fonéticos en escritura jeroglífica (Códice Mendocino), México, 1949, de Byron McAfee и R. Barlow.

ГУИЛОГУАЙАН — место, куда идут все. Согласно Молина (op. cit fol. 157, v.), это конечный пункт или последнее место всех странников. Одно из названий, ко­торым обозначается потусторонность, область мертвых. В нем содержится утверждение, что все мы должны перейти порог смерти, ведущий к «тому, что нас превос­ходит, — в область мертвых». С точки зрения религии нагуа уже известно число возможных судеб человека: Тлалокан, дом Солнца, или Миктлан. В философии же, наоборот, относительно этого возникло сомнение и раз­личные мнения, изложенные в главе IV.

ГУЭГУЭТЕОТЛ — древний или старый бог. Одно из имен, которым ученые нагуа называли Ометеотла. Ар­хеология доказала, что этого старого бога почитали еще в период, предшествовавший самой теотигуаканской культуре. Иногда, чтобы символически объяснить древ­ность Ометеотла, «о происхождении которого — как говорит «История мексиканцев по их рисункам» — никогда не было известно», в текстах он идентифицируется с Гуэгуэтеотлом, известным также как Хиутекутли (господин огня и года).

ГУЭГУЭТЛ АТОЛЛ И — беседы стариков [от гуэгуэ (старик) и тлатолли (разговор, беседа)]. Этим словом обозначаются рассуждения и поучительные беседы, ис­пользуемые нагуа для воспитания детей и юношей как в Калмекак и Телпочкалли, так и в семье; они также произносились по случаю бракосочетания и смерти. Ча­сто гуэгуэтлатолли представляли собой речи глубоко морального содержания о знании и счастье, которые можно приобрести на земле. Саагун (в материале на языке нагуатл, соответствующем книге VI его «Исто­рии...») и Олмос приводят многие «беседы стариков», которые с полным правом можно назвать «философ­скими трактатами нагуа».

ИКНИУЙОТЛ — дружба, сообщество поэтов и уче­ных [абстрактная, собирательная форма от икниутли (друг)]. Ихтлилхочитл говорит о существовании собра­ний или объединений поэтов и философов в королевском дворце Тецкоко («Obras Históricas», vol. II, p. 178). Этому соответствует свидетельство «Песен», в которых также часто упоминают о Икниуйотл как содружестве, или собрании, ученых (Ver. fol. 3, v.; 25, v., etc.).

ИЛГУИКАКМАТИНИ — ученый, знаток небес [ил-гуикак (место неба) и матини (который знает)]. Имеется в виду знание светил, «которые движутся по небесным дорогам». Очень подробно описываются астрономами нагуа в книге «Бесед» (пр. I, 10), где утверждается, что они являются «теми, кто видит, теми, кто занимается наблюдением за движением и порядком неба, как де­лится ночь...»

ИЛНАМИКИ — вспоминать, искать внутри. Термин, часто употребляемый в поэмах для выражения напряженного интеллектуального поиска в глубине самого себя. Этимологически представляет собой метафору. Со­стоит из элли (печень) и намики (находить); имеет зна­чение «находить в печени», которая вместе с сердцем (йоллотл) была, очевидно, у многих древних народов органом, которому приписывалась способность участво­вать в познании и быть источником желаний.

ИНАМИК — его подобие, или вещь, которая хорошо подходит и совпадает с другой (Molina, op. cit., fol. 39, v.). В теологических поэмах применяется к Омесигуатл в его отношении с Ометекутли: «Господин и Госпожа дуальности». Как указывалось в главе III, Омесигуатл и Ометекутли есть лишь два аспекта, жен­ский и мужской, бога дуальности — Ометеотла. Таким образом, это очень удачное использование термина ина-мик, переводимого в тексте как «его [Ометеотла] подо­бие», чтобы определить его двойственную природу.

ЙОЛЛОТЛ — сердце [производное от оллин (движение)], дословно в своей абстрактной форме означает «его подвижность», или причина его движения (имеется в виду живое существо). Нагуа рассматривали сердце как динамический и жизненный аспект человека. Вот почему человек — это «лицо, сердце». Возможно, по­этому в мистико-военной концепции ацтеков Солнцу предлагали сердце, самый динамический орган, который производит и сохраняет движение жизни.

ИПАЛНЕМОГУАНИ — тот, благодаря которому все живут [ипал (благодаря ему или посредством его); не-могуа (живется или все живут) — безличная форма от неми (жить), ни — суффикс причастия, придающий слож­ному слову ипал-немогуа-ни значение «тот, благодаря которому живется»]. Одно из наиболее часто употреб­ляющихся титулов Ометеотла. В тексте «Бесед» (пр. 1,20, строки 112-7-117), где приводится спор ученых нагуа с двенадцатью первыми монахами, даются другие формы, еще более уясняющие значение этого термина. Там говорится, что Иполнемогуаниипан иолигуа (кому обязаны жизнью), он — ипан тлакатива (кому обязаны рождением), ипан нецкатило (кому обязаны происхождением), ипан негуапагуало (кому обязаны ростом).

ИТЛАТИУ — гнаться за вещами. Буквально «идти вслед за вещью» (от слова «вещь»). Зто слово выступает как одна из характеристик человеческой деятель­ности, которая, как мы видим, идет агуикпа (без напра­вления). Часто повторяется, что сердце человека — это нуждающийся (Тимотолиниа нойол — «ты бедняк — сердце мое»). Поэтому остается лишь или теряться в са­мом себе (тимойолполоа), идя без направления за ве­щами, или миновать это, отыскивая знание: «черное и красное», «цветы и песню», которые иногда являются истинными на земле.

ИТОЛОКА — то, что говорится о ком-нибудь или о чем-нибудь. Следуя за Селером и Гарибаем, этот тер­мин можно перевести как история, «устный рассказ о том, что произошло с кем-нибудь». Однако, как пока­зано в главе V, речь идет не просто о лишенном основа­ния разговоре, как видно из одного текста «Анналов Куаутитлана», где утверждается, что «мы услышим (рас­сказ) о том, что изображено и нарисовано на бумаге» (пр. I, 74). Это значит, что итолока предполагает на­стоящую документальную основу, о ней также говорит и Ихтлилхочитл (op. cit., t. II, p. 17)

ИХТЛАМАЧИЛИЦТЛИ — известное знание (тради­ция), благодаря которому приобретается лицо. Один из терминов нагуа, с помощью которых обозначается про­цесс, именуемый сегодня «воспитанием». Состоит из их (тли), тла и мачилицтли. Последний элемент предста­вляет собой пассивную форму от (тла) матилицтли (зна­ние). Наиболее адекватный перевод его словом «тра­диция» дает возможность видеть, что он относится к устной передаче знания в воспитательных центрах. Приставка тла (вещи) указывает, что это — знание ве­щей, предназначенное обогащать или заставлять при­обретать «лицо» воспитанников, что полностью согла­суется со сказанным об идеале воспитания у нагуа: «делать мудрыми чужие лица и твердыми сердца» (пр. 1,64).

(ИН) ИХТЛИ, ИН ЙОЛЛОТЛ — лицо, сердце, лич­ность. Один из наиболее интересных дифразизмов нагуа; был подвергнут подробному анализу в главе IV при рас­смотрении идей нагуа о человеке. Ихтли (лицо) указы­вает на основной аспект «я», символом которого яв­ляется лицо. Йоллотл (сердце) выражает динамизм человеческого существа, которое ищет и страстно же­лает. Этот часто употребляющийся для обозначения человека дифразизм мы находим также при рассмотре­нии идеала воспитания нагуа: мудрые лица и сердца, твердые как камень (ихтламати, йоллотетл). Высшая степень человеческого совершенства достигается тогда, когда бог, войдя в сердце человека (йолтеутл), делает человека художником, с «сердцем, обожествляющим вещи» (тлайолтеувиани).

ЙОГУАЛЛИ-ЭЭКАТЛ — ночь, ветер (невидимый, неосязаемый). Дифразизм, применяемый по отношению к высшему божеству. Указывает на своего рода «трансцендентность». Будучи как ночь, он не может быть уви­ден, как ветер — он не осязаем. Следовательно, он вы­ходит за пределы опыта, пластично выраженного нагуа как «видимое и осязаемое».

ЙОЛИЛИЦТЛИ — жизнь [оллин (движение) при прибавлении характерного для абстрактных существи­тельных суффикса лицтли означает «подвижность» жи­вых существ]. Абстрактная форма понимания жизнен­ного процесса. Интересно отметить, что первые монахи (см. Molina, op. cit., fol. 95, г.) перевели понятие «душа» термином нагуа теиолиа (производить жизнь или движение в людях).

ЙОЛТЕОТЛ — бог в сердце, обожествленное сердце. Обозначение высшего для нагуа человеческого идеала ученого и художника (пр. I, 65 и 76). Поскольку они имели бога (теотл) в своем сердце (иоллотл), его идеи и действия заставляли его «обожествлять вещи» (тлай-олтевиани), то есть творить в качестве толтекатл (художника) то, что сегодня мы называем произведе­ниями искусства, а как ученого (тламатини-йолтеутл) — проникать посредством цветов и песен в тайны зна­ния, которые затем передавались юношам нагуа в Калмекак.

ЙОТЛАТОКЙЛЙЦ (ИН ИЛГУИКАТЛ) — движение по дорогам неба. Состоит из приставки и- (его, ин ил-гуикатл — «неба»); — от слова отли (дорога) и, на­конец, тлатокилиц (тли) (движение или бег). Таким об­разом, только в термине и-о-тлатокилиц указывается одна из основных целей астрономов нагуа: наблюдение за движением светил для определения их изменений, как это ясно указывает идея, выраженная словом матакачо-лиц (наложение руки на «бег» небес), так как подобно секстанту рукой измеряется движение светил.

КАГУИТЛ — время. От глагола кагуиа (оставляя) (кагуа — оставлять). Самую глубокую идею, выражен­ную словом кагуитл, можно перевести словами: «то, что оставляет что-то, след». Таким образом, понятие вре­мени связывается с изменением, которое, как мы видели при изучении проблематики нагуа, представляет одно из основных знаний, добытых тламатиниме опытом.

КАЛМЕКАК — высший нагуаский центр воспита­ния. Этимология слова имеет оттенок, означающий форму расположения различных комнат и салонов [кал(ли) и мека(тл) (в виде шнура или ряда домов)]. Относительно обучения в Калмекак и установленной там дисциплины и т. д. подробно говорит Саагун (см. op. cit., t. I, p. 325—331). См. также главу V настоящей книги, в которой излагается система воспитания нагуа.

КЕНАМИКАН (КЕНОНАМИКАН) — место, где каким-то образом (der Ort des wie, как переводит Селер), где живется каким-то образом. Обозначение, данное потусторонности в некоторых философских поэмах. Как видно, уже одно название содержит целый ряд сомне­ний: есть ли жизнь в потусторонности, какова эта жизнь? (см. пр. I, 55).

КЕТЦАЛКОАТЛ — Змея с перьями Кетцала. Как замечает Гарибай («Historia de la Literatura Náhuatl», t. II, p. 406), речь идет о «культурном комплексе, кото­рый представлен: а) небесным богом, б) историческим персонажем, в) жреческим «саном» Теночтитлана. В фи­лософских текстах это часто употребляется как символ знания нагуа. О нем говорится, например, что он яв­ляется тем, кто в глубоком раздумье открыл существо­вание Ометеотла «за небесами» и «как опору мира». Будучи божеством, покровительствующим Калмекак, где передавались самые возвышенные элементы культуры нагуа, оно обозначало сущность мысли тламатиниме как кетцалкоатлское мировоззрение в противоположность мистико-военной позиции, которая символизировалась кровавым культом Гуитцилопочтли. Кетцалкоатлу и его инамик (супруга или подобие) Сигуакоатл приписы­вается также «изобретение людей», так как оба они создали людей в Тамоанчане (пр. I, 40). В этом смысле, получив титулы, подобные тем, которые были даны Ометеотлу, Кетцалкоатл — Сигуакоатл, по всей вероятности, представляют мудрость двойственного бога (пр. 1,39).

КОАТЕОКАЛЛИ — Дом различных богов. Своего рода нагуаский пантеон, построенный по указанию Мотекуцома в большом Теокалли Теночтитлана. Его существование показывает терпимость и широту круго­зора ацтекского императора, о котором Дуран говорил: «Королю Монтецума показалось, что не хватает храма, посвященного всем тем идолам, которым поклоняются на этой земле, и, движимый религиозным порывом, он приказал построить его, и его построили в пределах храма Гуитцилопочтли, на том месте, где теперь нахо­дятся дома Асеведо; назвали его Коатеокалли, что озна­чает Дом различных богов...» (Duran, Historia de las Indias de Nueva España, t. I, p. 476).

(ИН) КУАЛЛОТЛ, ИН ЙЕКЙОТЛ — соответствие, правильность. Идея морального добра. Куаллотл — производное от глагола куа (кушать), буквально «съедоб­ность» или «усваивающая способность чего-либо». Ука­зывает на то, что хорошее характеризуется прежде всего качеством ассимиляции, свойством обогащения собствен­ного «я», поскольку ничто другое не кажется более асси­милируемым, чем пища. Вот почему для указания пер­вого аспекта доброты нагуа абстрактно и взяли эту идею. Вторая определяющая черта доброты относится к хорошему в самом себе: нечто является подходящим, потому что правильно (йектли — конкретная форма от йекйотл). Следовательно, морально хорошее предпола­гает два элемента: правильность в себе и подходящее человеку.

Такая глубокая мысль, выраженная в дифразизме, показывает лаконичность языка нагуа, который выде­ляет в своих дифразизмах две основные сопоставляемые черты, указывая на то, что греки называли ousia, или сущность действительности. Как производное от предыдущего дифразизма встречается конкретная форма ин куалли, ин йектли в качестве прилагательного, которое определяет как хорошее поведение или событие. Можно также указать соотнесенную форму Куалкан, йеккан (подходящее, правильное место), то есть хорошее, кото­рое философы нагуа искали в своих размышлениях о потусторонности.

КУИКАМАТИНИ — ученый знаток песен [куикатл (песня) и матини (знающий)]. В старинном описании ученых нагуа (тламатиниме) ясно указывается, что именно они хранили книги, или кодексы, песен: «несли с собой книги пения» (киткике и куикааматл) (пр. 1,12).

КУИКАПЕУКАЙОТЛ — основа и происхождение пе­сен. Термин, которым в абстрактной форме обозна­чается основа и происхождение песен. Занятые по­исками основы всего, что существует, ученые нагуа пытались также узнать происхождение «цветов и песен», с помощью которых говорилось иногда «единственно истинное на земле». Найдя ответ на-этот вопрос в одной из поэм, ученые воскликнули: «Они происходят только из его дома, из глубины неба» (пр. I, 27).

МАСЕГУАЛЛИ — 1) человек из народа; 2) человек, существующий благодаря жертвоприношению богов. Во втором значении выражает глубокую философско-религиозную идею происхождения человека. Так, в мифе о путешествии Кетцалкоатла в Миктлан (пр. 1,40) говорится, что только с помощью крови бога были ожи­влены человеческие кости. Он должен был заслужить людей своей жертвой, поэтому они являются «заслужен­ными» (ин масегуалтин).

МАЧИЛИЦТЛИ — известное знание; традиция [аб­страктное существительное, производное от пассивной формы слова мати (знать), мачо (быть известным)]. Здесь ясно указывается на существование двух форм знания: одна — результат личного поиска (тла-мати-лиц-тли), другая, наоборот, пассивная, полученная по­средством традиции (мачилицтли).

МИКТЛАН — область мертвых: 1) место девяти от­делений, куда идут те, кто умер обычной смертью; 2) потусторонность, выраженная в общей форме.

См.: топан, миктлан; кенамикан, тосенпополигуайан, химоайан.

МИКТЛАНМАТИНИ — ученый, знаток области мертвых. Указывает на своего рода метафизическую оза­боченность ученых нагуа. Подобно тому, что ученый «проливает свой свет на мир» (семанагуактлавиа) и является «знатоком небес» (илгуикак-матини), утверждается, что «он знает то, что нас превосходит, область мертвых (топан, миктлан кимати)» (пр. I, 8), то есть он занимается также поиском смысла потусторонности.

МОЙОКОЙАНИ — тот, который изобретает самого себя [мо- (самого себя), йокойани (тот, кто изобретает)]. Выражает метафизическое происхождение Ометеотла, «бог, который изобретает и мыслит самого себя». По­этому в «Истории мексиканцев по их рисункам» гово­рится, что «о его происхождении (во времени) никогда не было известно».

МОЙОЛНОНОТЦАНИ — разговаривающий со своим собственным сердцем. (Ср. с монотца.) Мо-йол-но-нотца-ни, дополняя идею о сердце (йоллотл) и усиливая пер­вый слог глагола нотца (звать), означает «называя са­мого себя один и другой раз в самой сокровенной части своего сердца». Термин, при помощи которого в различ­ных текстах характеризуется художник нагуа.

МОМАЧТИКЕ — учащиеся. Те, которые получают мачилицтли (известное знание), преимущественно в К.алмекак.

МОНОТЦА — звать самого себя [мо- (самого себя), нотца (звать, взывать)]. Термин употребляется для ука­зания на внутреннее действие . того, кто размышляет, уходя в себя, чтобы достигнуть контроля над собствен­ным сердцем. Шульц-йена переводит это на немецкий язык как er ruft sich — зовет самого себя; geht in sich — входит внутрь себя («Wahrsagerei...», S. 302).

МОНЭНЭКИ — поступает как ему заблагорассу­дится. Говорится об Ометеотле, поскольку он «держит нас расположенными в центре ладони своей руки» (пр. 1,45), «передвигает по своему желанию». Глаголь­ная форма, использованная здесь как возвратная (мо-), указывает на полную независимость в желаниях Оме­теотла, для которого люди являются лишь «объектом развлечения».

МОТЕОТИА — делал бога для себя [мо- в возврат­ной форме (для себя), тео(тл) (бог) и тиа — глаголь­ное окончание, выражающее действие, придает слож­ному слову значение «обожествлять, делать бога»]. Тер­мин употребляется по отношению к знанию нагуа, сим­волически выраженному фигурой Кетцалкоатла, о кото­ром говорится, что он искал основу мира и опору самого себя до тех пор, пока наконец «открыл своего бога, сде­лал бога для себя», Ометеотла (пр. 1,15).

НЕЛТИЛИЦТЛИ — истина. Производное от того же самого корня, что и слово нел-гуа-йотл (основа, фундамент). Этимологически — истина; у нагуа означало свой­ство быть твердым, хорошо обоснованным или укоре­нившимся, это подтверждается вопросом: «Что тогда все-таки сохраняется?» (пр. I, 7), направленным на ис­следование истинности вещей и людей.

НЕТЛАКАНЕКО (ИТЕЧ) — благодаря ему желания людей делаются гуманными. Применяется к тламатини, говоря, что итеч (благодаря ему), не- (люди) (неопре­деленно-личная приставка), тлаканеко (по-человечески желаемы) [состоит из неко, пассивная форма от неки (желать), и тлака [тл] (человек)]. В этом смысле уче­ный нагуа — подлинный гуманист, направляющий свою деятельность на смягчение отношений среди людей.

НОТЦА — см. монотца.

ОЛЛИН — движение. Важное понятие в мысли на­гуа; от него происходят понятия сердца, й-оллотл, кото­рое буквально означает «его подвижность» (или то, что дает кому-нибудь жизнь и движение; йолилицтли (жизнь — результат внутреннего движения). В космо­логическом плане оно интересно потому, что является тем началом, которое дает свое имя пятому Солнцу, «тому, в котором сегодня мы живем».

ОМЕТЕОТЛ — дуальный бог, или бог дуальности [оме- (два), или Омейотл (дуальность), теотл (бог)]. Титул, присвоенный высшему началу, которое жило в Омейокане (место дуальности). Мыслится как един­ственное начало — Ометекутли (дуальный Господин), которое порождает, Омесигуатл (дуальная Госпожа), ко­торая зачинает. Это «мать и отец богов и людей», Даритель жизни, Хозяин непосредственной близости и т. д. Ометеотл настолько включает все атрибуты божества, что мир выступает как всеобщая омейотизация. Будучи создателем самого себя, Ометеотл не нуждается в даль­нейшем онтологическом объяснении; порождая и зачи­ная богов, мир и живые существа, он является причиной и опорой всего существующего. Можно утверждать, что уже одно понятие Ометеотла содержит в себе понятие Вселенной, что не является ни пантеизмом, ни статиче­ским монизмом. Это понятие исследуется в главе III, где показываются некоторые элементы его богатого и глу­бокого содержания.

ОМЕЙОКАН — место дуальности; см. Ометеотл.

СЕМАНАГУАК — мир. Этим словом четко выра­жается идея нагуа о мире. Оно образовано из следую­щих элементов: семи (полностью, совсем), а(тл) (вода) и нагуак (то, что близко, или в кольце). Исходя из эти­мологического значения, слово сем-а-нагуак означает «в замкнутом кольце воды». Объясняя такое миропони­мание, Селер пишет: «Мексиканцы представляли себе землю как большое колесо, полностью окруженное водой... и называли они эту воду, окружающую землю, океан теоатл (божественная вода) или илгуикаатл» (небесная вода), потому что на горизонте она соединя­лась с небом» (Se1er E., Gesammelte Abhandlungen, Vol. IV, p. 3). У Саагуна читаем: «Они думали, что в море небо соединяется с водой, как будто это дом, в котором вода — это стены, а над ними — небо; поэтому море они называют илгуикаатл, этим они хотят ска­зать, что вода соединилась с небом...» (op. cit., t. II, p. 472).

СЕМАНАГУАК-ТЛАГУИА — он изливает свой свет на мир. Здесь говорится об ученом (тламатини), что он является исследователем мира и, используя современную терминологию,— физической реальности, данной в опыте. Эта же идея выражается еще более четко, когда гово­рится, что ученый нагуа познает вещи «по лицу» или по виду и является тла-их-има-тини (кто-по-виду-познает-вещи). Полный текст см. в пр. I, 13.

СЕМИКАК — всегда; согласно Молина (op. cit., fol. 16, г.) — раз и навсегда [сем (полностью), икак (стоять); дословно: то, что полностью стоит]. Здесь еще раз выступает идея нагуа, что истинное есть «то, что стоит, хорошо обосновано». В этом смысле то, что «всегда есть», существует как таковое потому, что «су­ществует всегда». В связи с этим полным глубокого фи­лософского содержания термином см. нелтилицтли.

ТАМОАНЧАН — дом, откуда мы спускаемся. В не­которых случаях идентифицируется с Омейоканом (ме­стом дуальности) (пр. I,40); в других оно равнозначно Тлалокану, откуда, согласно уже цитированному тексту, возвращаются те, кто умер в детстве, чтобы перевопло­титься на земле (см. пр. 1,45). С географической точки зрения, как замечает Селер, Тамоанчан был также «ме­тафизическим местом происхождения нагуа, ибо если там находится начало индивидуальной жизни, то естественно было предположить также, что оно было местом, откуда происходили народы» (op. cit., vol. IV, p. 26).

ТЕИХКУИТИАНИ — заставляющий других приобре­тать лицо. Интересный пример «лингвистического зодче­ства нагуа». Образовано из следующих элементов: те (другим) их(тли) (лицо), куитиани (который заста­вляет приобретать). Употребляется по отношению к уче­ному в функции учителя и, возможно, еще по отноше­нию к психологу. Вспомните, что ихтли (лицо) обозна­чает здесь личность.

ТЕИХТЛАМАЧТИАНИ — передающий лицам других известное значение. Другая из черт учителя нагуа, идеал которого заключался в формировании «мудрых лиц и твердых сердец» (пр. I, 64).

ТЕИХТОМАНИ — развивающий чужие лица. По­следний сложный термин, еще более уясняющий миссию тламатиниме в создании личностей. Поскольку люди приходят «без лица и определенного сердца», необхо­димо было «заставить их приобрести лицо, гуманизиро­вать их сердце, обогатить или развить личность и при­дать твердость сердцу».

ТЕЙОКОЙАНИ — создатель человека, людей. Со­стоит из те- (других, людей) и йокойани [причастие от слова йокойа (изобретать, создавать мышлением)]. При­меняется к Ометеотлу как первоисточнику человеческих существ. Приписывается также Кетцалкоатлу, который, как уже говорилось, символизирует созидающую муд­рость дуального бога.

ТЕЛПОЧКАЛЛИ — дом юношей; центр воспитания нагуа [телпочтли (юноша), калли (дом)]. Получаемое в Телпочкалли воспитание было направлено скорее на формирование будущего воина, чем на его интеллек­туальное развитие. Как правило, в Телпочкалли шли юноши низшего класса, но это не означало, как было показано в главе V, классовой дискриминации.

ТЕТЕЦКАГУИАНИ — ставящий перед другими зер­кало. Образовано из те- (перед другими), тецкатл (зеркало), слово, от которого образуется отглагольное существительное тетецкагуиани (который ставит зеркало перед другими для того, чтобы они стали разумными и аккуратными) (пр. 1,8). Следовательно, речь идет о миссии моралиста, присущей ученому нагуа, озабочен­ному здесь тем, чтобы каждый познал самого себя.

ТЕУТЛАТОЛЛИ — речь о боге [теутл (бог), тла-толли (беседа, речь)]. Так называли индейцы «беседы», имевшие место между учеными нагуа и двенадцатью первыми монахами, приехавшими в Мехико в 1524 году (см. пр. I, 20). В общем этот термин применялся ко всем рассуждениям, именуемым в настоящее время метафизическими и теологическими спекуляциями.

ТЕЦКАТЛИПОКА-ТЕЦКАТЛАНЕХТИА — зеркало, которое дымит, зеркало, которое заставляет появляться вещи. Два титула, приписываемые первоначально Оме­теотлу; относятся к его дневной и ночной деятельности. Затем благодаря первому развертыванию появляются четыре Тецкатлипока, сыновья Ометеотла (см. «Историю мексиканцев по их рисункам», цитированную в главе II этой работы). Доводы, подкрепляющие объяснение про­исхождения Тецкатлипоки, так же как и развитие этого понятия, см. в главе III, где приводятся тексты нагуа, на которых эти доводы основываются. Тецкатлипока по­является в ацтекские времена как одно из многих основ­ных божеств. Тем не менее доказательством его первой идентификации с высшим божеством являются приве­денные в книге VI «Истории...» Саагуна речи, в которых он называется «главным из богов».

ТЛАИХИМАТИНИ — знающий вещи по своему опыту [тла (вещи), их(тли) (по их лицу, по их виду) и иматини (их знает)]. Применяется к врачу (тиситл) нагуа, о котором говорится, что он по своему опыту знает травы, камни, деревья и коренья (пр. 1,13). Утверждение об эмпирическом познании, упоминание о враче, который «испытывает свои средства, экспери­ментирует и т. д.», показывает подлинно научный харак­тер ученых нагуа.

ТЛАЙОЛТЕУИАНИ — обожествляющий вещи с по­мощью своего сердца. Применяется к художнику — «толтеку черных чернил», о котором говорится, что он, «имеющий бога в своем сердце» (йолтеутл), переносит это обожествление своего сердца на вещи (тла) (пр. 1,76). В этом смысле можно утверждать, что кон­цепция нагуа о том, что мы называем искусством, выра­жалась как «обожествление действительности, достигну­тое с помощью сердца, в которое вошло божество».

ТЛАЛЛМАНАК — поддерживающий землю [от тлалли (земля), манак, отглагольное производное от мани (оставаться, поддерживать)]. Относится к Ометеотлу как активному началу, которое своим действием поддерживает или дает истинность миру.

ТЛАЛТИКПАК — на земле. Важное понятие, очень часто применяемое для обозначения изменчивой и тлен­ной действительности мира. Все, что существует в тлалтикпаке, — «это как сон» (пр. 1,6). «Здесь никто не может сказать нечто истинное» (пр. 1,5). Все разру­шается и кончается в тлалтикпаке. Настойчивое утвер­ждение о преходящем характере всего, что существует «на земле», можно считать одним из основных достижений философской мысли нагуа. Возникает стремление найти «единственно истинное в тлалтикпаке». Противо­поставляя этот термин дифразизму топан, миктлан (то, что стоит над нами, область мертвых), то есть область метафизического, можно сказать, что в переводе на современный философский язык термин тлалтикпак соответствует области явлений того, что не основано на самом себе, а является преходящим и должно иметь конец.

ТЛАЛХИККО — на «пупе» земли. Состоит из тлал (ли) (земля), хик(тли) (пуп) и окончания, указываю­щего на место, — ко. Указывается на «пуп мира» как место, где простирается (онок) Ометеотл, чтобы поддер­живать его и дать ему, таким образом, истинность.

ТЛАМАМАНКА — результат обоснования. Другое производное от мани (оставаться). Буквально означает тла-ма-манка (результат различных обоснований). При­меняется к следующим друг за другом созданиям в раз­личные эпохи, или Солнца, в которые была основана земля. См. легенду о Солнцах (пр. I, 17).

ТЛАМАНИТИЛИЦТЛИ — то, что должно сохра­няться или наблюдаться. Термин, выражающий правило жизни нагуа. Состоит из следующих элементов: тла (вещи), мани (остаются) и суффикса -лицтли, кото­рый придает слову значение «того, что остается». О древ­ности правила жизни нагуа говорят те же индейцы в своих спорах с двенадцатью монахами, где они изла­гают Гуэгуэтламанитилицтли (старое правило жизни) толтекских времен (пр. I, 20).

ТЛАМАТИЛИЦТЛИ — знание. Состоит из тла (вещи) и матилицтли, абстрактного существительного, произ­водного от мати (знать). Выражает знание в активном смысле, противопоставленном выражению мачилицтли (см.).

ТЛАМАТИНИ — ученый или философ (буквально: «тот, кто знает вещи»). Саагун в примечании на полях (fol. 118, г., «Códice Matritense de la Real Academia»; пр. 1,8) переводит это слово как «ученые или фило­софы». Множественное число от тламатинитламатиниме (ученые). Слово (тла)матини входит во многие сложные слова нагуа, обозначающие своего рода спе­циальность ученых, например см. тла-теу-матини, ил-гуикак-матини, тла-их-иматини и др.

ТЛATЕУМАТИНИ — ученый в божественных вещах. Одно из сложных слов, образованных на основе матини (который знает), в данном случае тла (вещи), теу(тл) (что касается божества).

ТЛАТОЛМАТИНИ — ученый слова (сложное слово, образованное от матини). Указывается на ораторские таланты ученых нагуа, получавших в Калмекак ритори­ческое образование, которое придавало их манере вы­ражаться характер подлинно куалли тлатолли (хоро­шего языка) (см. гл. V).

(ИН)ТЛИЛЛИ ИН ТЛАПАЛЛИ — черный и крас­ный цвет, знание. Через всю мифологию и нагуатлский символизм проходит сопоставление этих цветов: черного и красного, темноты и света, вызывая идею знания, стоящего выше обыденного понимания. Так, обладание этим знанием, как правило, приписывается тламатиниме когда ясно утверждается, что «ему принадлежит черный и красный цвет» (тлиле тлапале) и в еще более симво­лической форме добавляется, что он сам является «чер­ными и красными чернилами, письменностью и муд­ростью» (пр. I, 8).

(ИН) ТЛОКЭ ИН НАГУАКЭ — Хозяин непосред­ственной близости. Представляет собой субстантива­цию в виде дифразизма из двух наречий: тлок и нагуак. Первое означает «близко», как об этом свидетельствуют образованные от него сложные слова, например но-тлок-па (ко мне ближе). Второй термин (нагуак) означает «в окрестности чего-то» или «в кольце чего-то». Приба­влением к обоим корням суффикса -э, имеющего личный и притяжательный характер (тлок-э, нагуак-э), выра­жается идея о том, что «окрестности» и «кольцо» при­надлежат «ему». Таким образом, Тлокэ, Нагуакэ можно перевести как «хозяин того, что близко, и того, что в окрестности, или в кольце». Последнее становится по­нятным, если вспомнить, что находящееся именно в «кольце воды» есть мир — семанагуак (то, что пол­ностью окружено кольцом воды). Выражая эту же идею, Клавихеро переводит Тлокэ, Нагуакэ как «тот, у кого все в себе самом» (op. cit, vol. II, p. 62), то есть пока­зывает, что самое глубокое содержание этого дифразизма состоит в указании на господство Ометеотла и его присутствие во всем, что существует.

ТОЛТЕКАЙОТЛ — толтекство. Совокупность тради­ций и открытий толтеков. Следует отметить, что нагуа в период, непосредственно предшествующий завоеванию, приписывали самые возвышенные элементы своей куль­туры толтекскому происхождению. Поэтому о художнике говорили как о толтекатл; об ораторе — как о тен-тол-текатл (толтек губ или слова). С одной стороны, это подтверждает то, что мы назвали бы «исторической кон­цепцией» нагуа, а с другой — подтверждает их стремле­ние к культуре и совершенству, которое заставляет их сравнивать своих ученых и художников с тем, что яв­ляется для них символом знания. Поэтому своих выс­ших жрецов и руководителей Калмекак они наделяли титулом Кетцалкоатла, вызывая, таким образом, в па­мяти исключительный гений толтеков.

ТОНАКАТЕКУТЛИ, тонакасигуатл — Господин и Госпожа нашей плоти и нашей основы; титулы бога дуальности, говорящие о его отношениях к людям.

ТОНАЛАМАТЛ — книга, или кодекс, судеб. Полоски бумаги из амате (ficus petiolaris), на которых ри­совались различные знаки гадательного календаря, состоящего из 260 дней. Сохранилось несколько тоналаматлов — кодексы «Бурбонский», «Борджиа» и т. д.

ТОНАЛПОГУАЛЛИ — порядок судеб [погуалли (счет), тонал(ли) (день или судьба)]. Гадательный ка­лендарь из 260 дней (20 групп по 13 дней). Предпола­гают, что своим происхождением он обязан наблюдению за движением Венеры. Как можно убедиться в главе IV настоящей работы, пользование им требовало сложных математических расчетов, производимых тоналпоукэ, или жрецами, которым было поручено их «чтение». Опираясь на тексты нагуа, послужившие Саагуну основой для написания книги IV его «Истории...», можно получить подробное представление о тоналпогуалли.

(ИН) ТОНАН, ИН ТОТА — наша мать, наш отец. Одна из форм обозначения двойственного начала Ометеотла. Надо отметить «рыцарство» нагуа, которые всегда впереди ставят женское: «наша мать».

ТОНАТИУ — тот, кто делает день [тона (давать тепло), глагольный суффикс -тиу (действие, направлен­ное вне), дословно тона-тиу можно перевести как «тот, кто производит тепло и свет, то есть день»]. В легенде о Солнцах Тонатиу соответствует эпохе, или космиче­скому периоду. В мировоззрении ацтеков Солнце как высшее божество являлось центром их религиозной жизни, так как они взяли на себя миссию питать его кровью жертв. Деятельность ацтеков как «народа Солнца» широко изучена Касо (см. библиографию).

(ИН) ТОПАН ИН МИКТЛАН — то, что нас превос­ходит, область мертвых. Важный дифразизм, применяе­мый для обозначения потусторонности, того, что сегодня мы назвали бы «метафизической областью». Его первая часть: то-пан образована суффиксом пан, который ме­няет значение то (мы), придавая сложному слову зна­чение «того, что нас превосходит». Второй элемент, Миктлан, уже хорошо известен: «область мертвых». Так обозначается мир, который стоит вне всякого опыта. Противоположный термин — это Тлалтикпак (на земле), обозначающий мир опыта. О ученом нагуа говорится, что «он знает то, что нас превосходит, область мертвых» (топан миктлан кимати) (пр. I, 8); это, как уже говори­лось, то же самое, что называть его метафизиком.

ТОСЕНПОПОЛИГУИЙАН — общее место нашей гибели. Другой термин, отмечающий в пессимистическом духе судьбу, которая ожидает людей после смерти. Ср. с кэнамикан, словом, которое обозначает место, где жи­вется «каким-то образом», или, наконец, с Куалкан, Иеккан (местом добра), что являлось выражением са­мой оптимистической из философских «школ» нагуа по поводу проблемы потусторонности.

ХИМОАЙАН — место для лишенных плоти [от гла­гола хама (скрести, лишать плоти)]; употреблено в без­личной форме — химоа, к которой прибавлен суффикс ан, указывающий на место. Еще одно название для обо­значения «области мертвых». Оно интересно тем, что содержит утверждение нагуа, что человек состоит не только из материального тела. В потусторонности суще­ствует то, что остается после «лишения плоти». По­этому указанное место называется «местом для лишен­ных плоти».

ХИУГАМАТЛ — книга лет (хронисты часто переводят как «анналы»). Название книг, в которых велся учет го­дов и происходивших в эти годы событий.

ХИУПОГУАЛЛИ — счет года. Солнечный календарь из 365 дней, 18 групп по 20 дней, к которым добавлялись еще 5 дней — немонтеми, переведенные Саагуном как «бесполезные» или «ненужные». Саагун так пишет отно­сительно знания високосного года у нагуа: «Существует предположение, что когда продырявливают уши мальчи­кам и девочкам, а это имеет место каждые четыре года, они добавляли шесть дней немонтеми, что то же самое, что и високосный год, который мы делаем каждые че тыре года» (op. cit., vol. I, p. 124).

ХИУТЕКУТЛИ — господин огня и года [хиуитл (трава); отсюда: I травянение, один год]. Еще одно из названий Ометеотла, связанное в особенности с его обличием «старого бога» Гуэгцэтеотла.

(ИН) ХОЧИТЛ ИН КУИКАТЛ — «цветок и песня» (поэзия). Один из наиболее глубоких по содержанию дифразизмов нагуа. В поэмах нагуа бесчисленное коли­чество раз повторяется, что «цветы и песни» — это самое возвышенное на земле. Совершенно определенно утвер­ждается также (пр. 1,25), что «цветы и песни» — это единственный способ сказать истинное на земле. Утвер­ждение, что «поэтическое знание, которое приходит из глубины неба», — это ключ к достижению истины, захо­дит так далеко, что можно сказать, что вся мысль нагуа была окрашена самым чистым оттенком поэзии. Тламатиниме действительно открыли поэтический характер мышления: «цветок и песню».