Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Примечание

Кинжалов Ростислав Васильевич ::: Орел, кецаль и крест: Очерки по культуре Месоамерики

Введение

1 Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 21. С. 408.

Глава I

1 Подробнее о понятии Месоамерика и ее истории см.: Соди Д. Великие культуры Месоамерики. М., 1985. С. 45—59; Wolf Е. Sons of the shaking earth. Chicago, 1962. P. 1—46; Weaver M. P. The Aztecs, Maya, and their predecessors // Archaeol. of Mesoamerika. New York, 1981.

2 Эта дата традиционна, хотя в источниках сообщаются и дру­гие, от 1280 до 1362 г.

3 Marces J. The origins of Mesoamerican writing // Ann. Rev. of Antropol. 1976. Vol. 5. P. 35—67.

4 Расшифровка миштекских историческо-генеалогических руко­писей еще не закончена. В последние годы Л. П. Лисненко опубли­ковала по этому вопросу несколько основополагающих работ.

5 Penafiel A. Cantares mexicanos: Cantares en idioma mexicana, impresos segun el manuscrito original que existe en la Biblioteca Nacional // Colleccion de documenlos para la historia Mexicana. Mexico, 1899. Vol. 2, fol. 14. Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, переводы с индейских языков на русский выполнены автором.

6 Alvarado Tezozmoc F. Cronica Mexicayotl/Ed. A. Leon. Mexico. 1949. P. 4—6.

7 Codice Matritense de la Real Academia de la Historia/Ed. F. del Paso у Troncoso. Madrid, 1907. Vol. 8. fol. 192.

8 Перевод Ю. В. Кнорозова см.: Кнорозов Ю. В. Иерогли­фические рукописи майя. Л., 1975. С. 140.

9 Перевод Ю. В. Кнорозова см.: Там же. С. 143.

10 Кнорозов Ю. В., Ершова Г. Г. Прорицание жреца // Латин­ская Америка. 1983. № 3 и др.

11 Sanchez de Aguilar P. Informe contra idolorum cultores del obispado de Yucatan // An. Mus. Nacional de Arquelog, Hist, у Etnog-raf. Mexico, 1892—1900. Vol. 6. P. 98.

12  На русском, к сожалению, имеется лишь сокращенный перевод: Записки солдата Берналя Диаза. Л., 1924—1925. Т. 1—2/Пер. Д. Н. Егорова. Лучшее издание испанского текста: Diaz del Castillo В. Historia verdadcra de la conquista de la Nueva Espafia. Mexico, 1939. Vol. 1—3.

13   Las Casas B. Obras escogidas. Madrid, 1957—1958. Vol. 1—5; Лас Касас Б. Н. История Индий/Подгот. В. Л. Афанасьев, 3. И. Плавскин, Д. П. Прицкер, Г. В. Степанов. Л., 1968.

14   Полное критическое издание всех материалов труда Саахуна остается еще мечтой. Текст на науатль Флорентийского кодекса образцово издан Чарлзом Дибблем и Артуром Андерсоном: Fray Bernardino de Sahagun. General history of the Things of New Spain // Florentine Codex/Ed. A. J. Anderson, Ch. E. Dibble. Santa Fe, 1950—1969.

15   Landa D. de. Relacion de las cosas de Yucalan/Introduccion у not. H. Perez Martinez. Mexico, 1938; Ланда Д. де. Сообщение о делах в Юкатане (1566 г.)/Пер. со староисп. Ю. В. Кнорозова. М.: Л., 1955.

Глава II

1 Записки солдата Берналя Диаза/Пер. Д. Н. Егорова. Л., 1924—1925. Т. 1. С. 133—134.

Глава III

1 Garibay К. А. М. Historia de la literatura nahuatl. Mexico, 1953. Vol. 1. P. 51. Он считает создателем латиницы для науатль монаха Педро де Ганте, основавшего школу в Тескоко в 1523 г.

2 Конрад Н. И. Введение // История всемирной литературы. М., 1983. Т. 1. С. 14—15.

3 Penafiel A. Colleccion de documentos para la historia Mexicana. Mexico, 1897. Vol. 1. P. 17—18.

4 Codice Chimalpopoca: Anales de Cuauhtitlan у Leyenda de los Soles/Ed. F. Velazquez. Mexico, 1945. Fol. 9—10.

5 Tezozomoc F. A. Cronica Mexicayotl/Ed. A. Leon. Mexico, 1949. P. 90—95.

6 Martinez Hernandez F. Cronicas Mayas. Merida, 1926; The Book of Chilam Balam of Chumayel/Ed. R. L. Roys. Washington, 1933; Norman, 1967; Barrera Vazquez A. El Libro de los Libros de Chilam Balam. Mexico, 1948; Makemson M. W. The Book of Jaguar Priest/Transl. of the Book of Chilam Balam of Tizimin. New York, 1951; The Codex Perez and the Book of Chilam Balam of Mani/Ed. E. R. Graine, R. Reindorp. Norman, 1979.

7 The Codex Perez and the Book of Chilam Balam of Mani. P. 59—62.

8 Перевод с майя Ю. В. Кнорозова см.: Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. М.: Л., 1963. С. 79.

9 Recinos A. Cronicas indigenas de Guatemala. Guatemala, 1957. P. 160.

10   Titulo de Totonicapan/Ed. R. M. Carmack. Mexico, 1985. P. 27.
11 Memorial de Tecpan-Atitlan (Solola): Anales de los Cakchiqueles: Historia del antiguo Reino del Cakchiquel dicho de Guatemala/Ed. E. Mengin // Corpus Codicum Americanorum Medii Aevi. Copenha­gen, 1952. Fol. 17.

12   Ibid. Fol. 152—153.

13   The Maya Chontal Indians of Acalan-Tixchel/Ed. F. R. Scholes, R. L. Roys. Washington, 1948. P. 271—272.

14   Leon-Portilla M. Vision de los vencidos: Relaciones indigenas de la conquista. Mexico, 1959.

15   Tezozomoc F. A. Cronica Mexicayotl. P. 4—6.

16   Ibid. P. 117- 119.

17   Ibid. P. 229—231.

18   Ixtlilxochitl F. de A. Obras historicas/Ed. A. Chavero. Mexico, 1892. T. 2. P. 15.

19   Ibid. T. 1. P. 51.

20   Ibid. T. 1. P. 29.

21   Ibid. T. 2. P. 294.

22   Ibid. T. 2. P. 285—287. Обращает на себя внимание, что в приведенном выше рассказе Тесосомока также действует дочь Ашайакатля Чальчиуненецин. Вряд ли у ацтекского владыки было две до­чери, носивших одинаковые имена. Сведения Иштлилшочитля под­тверждает, однако, Хуан Баутиста Помар в своем «Сообщении из Тескоко». Вероятно, ошибка в имени царицы Тлальтелолько все же у Тесосомока.

23 Relacion de Michoacan de las Ceremonias у Ritos у Poblacion у Gobierno de los Indios de la Provincia de Mechoacan/Ed. J. Tudela. Madrid, 1956. P. 215—216.

24   Перевод Р. Ройса см.: Ritual of the Bacabs/Ed. R. L. Roys. Norman, 1965. P. 29, 32.

25   Перевод Ю. В. Кнорозова см.: Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. С. 93.

26   Fray Bernardino de Sahagun. General history of the Things of New Spain // Florentine Codex/Ed. A. J. O. Anderson, Ch. E. Dibble. Santa Fe, 1950—1969. Book 5 (далее Sahagun FC); Garibay K. A. M. Huehuetlatolli, Documento A. // Tlalocan. 1943. T. 1. P. 31—53, 81 — 107; Coloquios у doctrina Christiana con que los doce primeros frailes de San Francisco. .. convirtieron a los indios de al Nueva Espana/Ed. Vargas Rea. Mexico. 1944.

27   Sahagun FC. Book 6. Fol. 74v—76r.

28   Codice Matritense de la Real Academia de la Historia/Ed. F. del Paso у Troncoso. Madrid, 1907. Vol. 8. Fol. 190r.

29   Garibay K.A.M. La poesia lirica azteca. Mexico, 1937. P. 39—40.

Глава IV

1 Fray Bernardino de Sahagun. . ./Ausg. E. Seler; Hrsg. C. Seler-Sachs, W. Lehmann. Stuttgart, 1927. Th. 2. S. 271.

2 Ibid. S. 268—292.

3 Die Geschichte von der Konigreiche von Colhuacan und Mexico/ Hrsg. W. Lehmann. Stuttgart; Berlin, 1938. S. 322—327.

4 Двойник (науалли) Кецалькоатля бог Шолотль, он переносит солнце на своей спине во время его ночного путешествия под землей.

5 Codice Chimalpopoca: Anales de Cuauhtitlan у Leyenda de los Soles/Ed. F. Velazquez. Mexico, 1945. Fol. 75—76.

6 Ibid. Fol. 6—7; Fray Bernardino de Sahagun. General history of the Things of New Spain // Florentine Codex/Ed. A. J. O. Anderson, Ch. E. Dibble. Santa Fe, 1950-1969. Book 3. Cap. 3—14; Codice Matritense de la Real Academia de la Historia/Ed. F. del Paso у Troncoso. Madrid, 1907. Vol. 8. Fol. 132v—134v.

7 В других изводах названы другие имена: Тескатлипока, Иуитемаль и Тольтекатль.

8 Garcia F. G. Origen de los Indios de el Nuevo Mundo e lndias occidentales. Madrid, 1729. P. 327—329.

9 Перевод Ю. В. Кнорозова см.: Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. М.; Л., 1963. С. 97.

10   Лучшее издание текста киче: Schultze-Jena L. S. Popol Vuh: Das heilige Buch der Quiche-Indianer -von Guatemala. Stuttgart; Berlin, 1944; последнее издание текста: Edmonson M. S. The Book of Counsel.New Orleans, 1971. Русск. пер.: Пополь-Вух: Родословная владык Тотоникапана/Подгот. Р. В. Кинжалов. М.; Л., 1959.

11 Подробнее об этом см.: Кинжалов Р. В. К проблеме реализа­ции вариантов мифа в повествовательном фольклоре и изобра­зительном искусстве // Фольклор и этнография: Связь фольклора с древними представлениями и обрядами. Л., 1977. С. 15—26.

12 Трудности перевода «Пополь-Вух», как и других литератур­ных памятников майя, осложняются еще следующими обстоятельст­вами. Во-первых, один моносиллабический корень сам по себе может иметь несколько значений. Присоединяемые частицы часто увеличива­ют возможное число значений. Во-вторых, в киче различаются нёбная и увулярные смычки, в рукописи памятника этого не делается. Поэто­му, например, слово, записанное как «сас», в принципе может быть переведено: 1) новый, 2) сердитый, 3) определять, означать, 4) дикий плод, 5) холостить, 6) ложь, 7) удар, 8) красный, 9) уходить, уединяться, 10) блоха, 11) огонь, 12) охота. Учитывая также, что местоимения в рукописи отделены далеко не всегда, что иногда не отмечается долгота гласных или гортанная смычка, это слово может быть понято и как: 13) наш цыпленок, 14) наша свинья, 15) их язык или 16) наши языки. Отсюда и сложность перевода.

Глава V

1 Фрагменты этой пьесы сохранились в «Мексиканских песнях»: Penafiel A. Cantares mexicanos: Cantares en idioma mexi-cana, impresos segun el manuscrito original que existe en la Bibliote-ca Nacional // Colleccion de documentos para la historia Mexicana. Mexico, 1899. Vol. 2, fol. 26v (далее Cantares mexicanos).

2 Цит. по: Gabribay К. А. M. «Poema de Travesuras»//Tlalo­can. 1952. Vol. 3. N. 2. P. 142—146. См. также: Cantares mexicanos. Fol. 67r.

3 Cantares mexicanos. Fol. 75v. Ср.: Garibay К- А. M. Historia de la literatura nahuatl. Mexico, 1953. Vol. 1. P. 375—376.

4 Ланда Д. де. Сообщение о делах в Юкатане (1566 г.)/Пер. со староисп. Ю. В. Кнорозова. М.; Л., 1953. С. 190.

5 Brasseur de Bourbourg Ch. E. Grammaire de la langue quichee. . . et du drama de Rabinal Achi. . . drama indigene. . . Paris, 1862.

6 Кецаль и голубь: Поэзия науа, майя и кечуа/Сост. В. А. Земсков. М., 1983. С. 175.

7 Termer F. Zur Ethnologie und Ethnographie des nordlichen Mittelamerika // Ibero-amerikanisches Archiv. Berlin; Bonn, 1930. S. 442.

8 Кинжалов Р. В. Культура древних майя. Л., 1971. С. 252—254.

9 Languages of Guatemala/Ed. M. К. Mayers. The Hague, 1966. P. 15, not. 2.

10 Ланда Д. де. Сообщение о делах в Юкатане. С. 143.

11 Garibay К- А. М. Veinte Himnos Sacros de los Nahoas//Informantes de Sahagun. Mexico, 1958. Fac. 2. P. 26.

12   Ibid. P. 187. Приведем для сравнения поэтический перевод этого гимна, сделанный К. Д. Бальмонтом:

Богиня Семи Изумрудных Змей,
богиня Семи Зернистых Стеблей,
поднимись, пробудись скорей.
Ибо ты, наша мать, в свой уходишь дом,
в Тлалькан, где все скрыто дождем,
возвращайся, мы ждем.
Воротись, Семизмейная, к радостям дней,
пробудись, наша матерь Семи Стеблей,
поднимись, пробудись скорей.
Ибо вот ты уходишь — пока прощай —
в Тлалькан, в свой родимый край.
Снова к нам поспешай.

13   Garibay К. А. М. Veinte Himnos Sacros. . . P. 31.

14   Codice Matritense de la Real Academia de la Historia/Ed. F. del Paso у Troncoso. Madrid, 1907. Vol. 7, fol. 287r.

15   Fray Bernardino de Sahagun. General history of the Things of New Spain // Florentine Codex/Ed. A. J. O. Anderson, Ch. E. Dibble. Santa Fe, 1950—1969. Book 6. FC. Fol. 34r.

16   Ms Anonimo de Tlatelolco // Corpus Codicum Americanorum Medii Aevi/Ed. E. Mengin. Coperhagen, 1945. Vol. 2, fol. 33.

17   Основные рукописные сборники ацтекской поэзии: «Мексиканские песни» (Cantares mexicanos) и «Романсы сеньоров Новой Испании» (Romances de los Senores de la Nueva Espana, manuscrito de Juan Bautista de Pomar. Texcoco, 1582). Они изданы: Garibay К. A. M. 1) Poesia indigena de altiplanicie. Mexico, 1962; 2) Poesia nahuatl. Mexico, 1964—1968. T. 1—3; Leon-Portillo M. Trece poetas del mundo azteca. Mexico, 1967, и др.

18   Cantares Mexicanos. . . Fol... 35v.

19   Ibid. Fol. 61v.

20   Ibid. Fol. 14r.

21   Ibid. Fol. 26г. Третья песня большой трилогии, строфа 227.

22   Ibid. Fol. 9r.

23   Ibid.

24   Ibid.

25   Ibid. Fol. 19v—20r.

26   Garibay К. А. М. Historia de la literature nahuatl. Vol. 2. P. 389.

27   Cantares mexicanos. Fol. I7r.

28   Romances. . . Fol. 27v—28r.

29   Перевод Ю. В. Кнорозова см.: Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. М.; Л., 1963. С. 84—85.

30 Кецаль и голубь. С. 168-171.

31 Barrera Vasquez A. El libro de los cantares de Dzitbalche. Mexico, 1965; Ершова Г. Г. Лирика древних майя//Латинская Америка. 1982. № 9. С. 124—126. В дальнейшем нумерация сти­хотворений дается по изданию А. Баррера-Васкеса (Barrera Vasqu­ez A. El libro de los cantares de Dzitbalche).

32 Ланда Д. де. Сообщение о делах в Юкатане. С. 143—144.