Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Древнее название Тикаля: проблема чтения

Стюфляев Максим ::: История царств майя

Современное название «Тикаль», под которым городище стало известно во всем мире, является относительно поздним, оно было принято уже после открытия руин в середине XIX века. Долгое время исследователи ничего не могли сказать о том, как именовали город сами его обитатели, но по мере прогресса в дешифровке иероглифической письменности майя положение стало меняться. Как уже говорилось во вводном очерке, еще в 1958 году гватемальский ученый Г. Берлин указал на существование в надписях из разных городищ майя, в том числе Тикаля, стандартных комбинаций символов, которые были названы «эмблемными иероглифами». В большинстве случаев «эмблемный иероглиф» состоит из трех частей, причем два элемента являются постоянными, а третий – так называемый «основной знак» – меняется от городища к городищу. Споры относительно значения «эмблемных иероглифов» продолжались несколько десятилетий, пока специалисты не пришли к согласию, что их постоянные элементы образуют самый распространенный царский титул, который читается к’ухуль ахав, а переводится как «священный владыка». В свою очередь, меняющийся «основной знак» указывал на принадлежность царя к определенной династии и отличал его от других «священных владык». В случае с династией Тикаля «основной знак» мог принимать различные формы, но чаще всего имел вид перевязанного повязкой пучка волос.

Образец стандартного «эмблемного иероглифа» с постоянными элементами к’ухуль ахав, «священный владыка». Свободным оставлено место для меняющегося «основного знака»

Образец стандартного «эмблемного иероглифа» с постоянными элементами к’ухуль ахав, «священный владыка». Свободным оставлено место для меняющегося «основного знака»

В 1993 году известный американский исследователь Д. Стюарт предложил аргументы в пользу чтения «основного знака» в титуле царей Тикаля как логограммы (знака, обозначающего целое слово) MUT.[i] Он отметил, что в словаре юкатекского языка, известном как Cordemex, встречается словосочетание мут поль, «пучок, сделанный женщиной из своих волос». Кроме того, по его словам, в некоторых надписях классического периода «основной знак» тикальского царского титула присутствует с фонетическими подтверждениями – своего рода подсказками, указывающими, с какого слога начинается или на какой согласный звук оканчивается то или иное слово. Стюарт обратил внимание, что на монументе из городища Ла-Амелия одному из вариантов интересующего нас знака предшествует фонетическое подтверждение mu, а в личном имени на притолоке 17 из Йашчилана после иероглифа в виде перевязанного пучка волос следует фонетическое подтверждение tu. Следовательно, по версии Стюарта, чтение «основного знака» в «эмблемном иероглифе» Тикаля должно начинаться с му и оканчиваться на т, предложенное мут идеально соответствовало этим условиям.[ii] В ряде случаев, например на стеле 31 из Тикаля, писцы майя добавляли к «основному знаку» эмблемы еще и суффикс la. Суммировав все эти «подсказки», Д. Стюарт заключил, что переменный компонент в титуле царей Тикаля и Дос-Пиласа должен читаться Муталь или, скорее, Мутуль, а полностью титул, таким образом, можно перевести как «Священный Мутульский Владыка». К такому же выводу одновременно со Стюартом пришел работавший независимо от него немецкий эпиграфист К. Прагер.

Предложенное Д. Стюартом чтение быстро стало среди специалистов общепринятым и не оспаривалось на протяжении почти двадцати лет. Однако в 2011 году на проходивших в Москве XVII Сергеевских чтениях российский майянист Д. Беляев вернулся к этому вопросу и выдвинул собственную гипотезу. Прежде всего, он указал на то, что слово мут в словосочетании мут поль перешло в Cordemex из Венского словаря и является ошибкой транскрипции. В действительности на юкатекском языке «пучок, сделанный женщиной из своих волос» будет называться меет поль, а не мут поль. Что же касается фонетических подтверждений, то, по словам Беляева, пример из Ла-Амелии – это не фонетическое подтверждение mu, а часть логограммы K’UHUL («Священный»). В женском имени на притолоке из Йашчилана слог tu, вероятно, также не является фонетическим подтверждением логограммы. Таким образом, все доказательства в пользу чтения Мутуль оказались, по меньшей мере, спорными. Между тем, по мнению Д. Беляева, ключ к разгадке чтения древнего названия Тикаля следует искать в тексте на стеле 31 из этого городища. Данный монумент, который нам доведется упомянуть еще не раз, имеет огромное значение для понимания ранней истории царства, поскольку на нем подробно описаны календарные церемонии, проводившиеся из поколения в поколение местными правителями. И вот один из перечисленных царей, Йаш-Нуун-Ахиин I, весьма неожиданно назван на стеле 31 «Священным Кукульским Владыкой», а затем говорится о календарной юбилейной церемонии, которая была проведена в Кукуле по случаю окончания десятилетия в день 8.18.10.0.0, 11 Ахав 18 Поп (17 мая 406 года). В обоих случаях топоним Кукуль записан слоговыми знаками, так что сомнений по поводу его чтения нет. Собственно о том, что он встречается на стеле 31 из Тикаля, было известно и прежде, но Д. Беляев первым предположил, что в данном случае мы имеем дело с фонетической записью древнего названия Тикаля. Если это так, то логограмма, традиционно используемая в качестве переменного компонента в местном «эмблемном иероглифе», должна читаться не MUT, а KUK. Как подчеркивает Беляев, она действительно изображает пучок волос и, вероятно, связана со словом кук, («хвост у чолей; все волосы, завернутые сзади»), зафиксированным в словаре языка чольти, составленном П. де Мораном. Таким образом, в соответствии с гипотезой Д. Беляева, город, известный нам сегодня как Тикаль, в древности назывался Кукуль или Йашкукуль, а его правители именовались «Священными Кукульскими Владыками».[iii]

Запись титула «Священный Кукульский Владыка», который носили правители Тикаля и Дос-Пиласа.

Запись титула «Священный Кукульский Владыка», который носили правители Тикаля и Дос-Пиласа.

На сегодняшний день было бы несколько преждевременно говорить о том, что Д. Беляев поставил точку в полемике относительно древнего названия Тикаля. Основная проблема состоит в том, что, кроме стелы 31, пока не удалось обнаружить ясных упоминаний о Кукуле в других надписях. Поэтому нельзя полностью исключить вероятность, что на стеле 31 Кукулем назван не Тикаль, а некая иная местность или другое царство, также признававшее власть Йаш-Нуун-Ахиина I. Однако в целом интерпретация Д. Беляева выглядит убедительной. Как уже было сказано, стела 31 – это памятник, посвященный истории династии Тикаля, призванный продемонстрировать преемственность поколений и неразрывную связь между ними. Совершенно непонятно, почему в тексте такого рода отец установившего стелу правителя будет обозначаться титулом, указывающим на его власть над другой местностью, а не над Тикалем? Если мы пока не можем с абсолютной уверенностью приравнять Кукуль к Тикалю, то, с другой стороны, отсутствуют и любые убедительные доказательства существования отдельного Кукульского царства, ничего неизвестно о местонахождении его столицы.[iv] Кроме того, как уже было сказано, дешифровка Д. Стюарта опиралась на ошибку транскрипции в словаре юкатекского языка, тогда как Д. Беляев нашел подходящее по смыслу слово кук в словаре языка чольти, самого близкого к языку иероглифической письменности. Это очень сильный аргумент в пользу чтения Кукуль. Поэтому, хотя проблема древнего названия Тикаля в настоящее время еще окончательно не решена, в новых очерках цикла «История царств майя» будет использоваться предложенное Д. Беляевым чтение Кукуль. Окончательно же все сомнения могут быть сняты лишь в случае обнаружения новых примеров слоговых записей Мутуль или Кукуль.

Говоря об «эмблемных иероглифах», нам во вводном очерке уже доводилось подчеркивать, что эти титулы были связаны не столько с конкретной четко обозначенной местностью или городом, сколько с правящей династией. В ряде случаев древние названия городов совершенно отличаются от переменных знаков в местных «эмблемных иероглифах». Тем не менее, в Тикале мы имеем пример практически полного совпадения. В своей знаковой работе о топонимах майя классического периода Д. Стюарт и С. Хаустон доказали, что в древности город Тикаль назывался Йашкукуль (или Йашмутуль в зависимости от принимаемого нами чтения «эмблемного иероглифа»).[v] С тех пор в литературе широко распространено разграничение, в соответствии с которым Кукуль считается названием всего царства, а Йашкукуль – его столичного города. Впрочем, примеры, собранные недавно А. Токовининым, показывают, что четкие правила в этом вопросе отсутствовали. Именно город неоднократно упомянут в надписях просто как Кукуль, а Йашкукуль – это, видимо, не более чем расширенный вариант названия.[vi] В очерках цикла «История царств майя» мы будем использовать обозначение Йашкукуль с целью отличить название города от названия царства.



[i] Обоснование этого чтения Стюарт изложил в краткой заметке, написанной от руки, которая была известна специалистам, но никогда не публиковалась в печатном виде. Лишь в ноябре 2013 года он поместил копию заметки в своем блоге, смотрите: Stuart D. Deciphering the Tikal Emblem Glyph // Maya Decipherment: A Weblog on the Ancient Maya Script, November 8, 2013. URL: https://decipherment.wordpress.com/2013/11/08/deciphering-the-tikal-emblem-glyph/

[ii] По словам Д. Стюарта, в надписи из городища Дос-Каобас слово мут, возможно, полностью записано слоговыми знаками. К сожалению, текст слишком разрушен эрозией, поэтому трудно использовать его в качестве окончательного аргумента.

[iii] Беляев Д. Д. Еще раз к вопросу о древнем названии Тикаля //XVII Сергеевские чтения (2-4 февраля 2011 г.). Сборник тезисов. – М.: МГУ, 2011 – С. 56-57. URL: http://ancient.hist.msu.ru/archive/serg17_thesis.pdf

[iv] За пределами Тикаля топоним Кукуль присутствует на стеле 5 из Эль-Сапоте. Городище Эль-Сапоте в ранний классический период было тесно связано с Тикалем, местная царевна стала женой Сихйах-Чан-К’авииля II.

[v] Stuart D., Houston S. Classic Maya Place Names. – Washington D.C.: Dumbarton Oaks, 1994. – P. 58, 60.

[vi] Смотрите составленную А. Токовининым Classic Maya Place Name Database. URL: http://www.doaks.org/resources/publications/books-in-print/place-and-identity/the-classic-maya-place-names-database