Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Главы CXIII - CXXI

Педро де Сьеса де Леон ::: Хроника Перу. Часть Первая

ГЛАВА CXIII. О том, как в этом королевстве есть большие солеварни и ванны, а земля пригодна для выращивания оливковых деревьев и других фруктов Испании ; и о разных водящихся здесь животных и птицах.

 

ТАК КАК Я ЗАКОНЧИЛ рассказ относительно оснований новых городов в Перу

, будет лучше сообщить об особенностях и примечательных вещах, перед тем, как довести до конца эту первую часть. Сейчас я расскажу о больших природных солеварнях, встречающихся в этом королевстве, так как для существования людей это очень важная вещь. Во всем губернаторстве Попайян, как я уже говорил, солеварен не было, и что Бог, наш сеньор, снабдил [тот край] солеными источниками, из вод которых люди делают соль , чтобы ею питаться. Здесь в Перу есть такие большие и прекрасные солеварни, что они могли бы поставлять свою соль  во все королевства Испании , Италии, Франции, и другие большие земли. Около Тумбеса  и Пуэрто-Вьехо

 прямо из воды

, у берега моря, добывают большие камни  соли; их перевозят на судах в город Кали , и на Материк (в Испанию ), и в любые другие края, куда пожелают. В равнинах и песчаных местностях этого королевства не очень далеко от долины, называемой Гуара, есть хорошие и очень большие солеварни; соль  белейшая, и большими кучами, но она всеми оставлена и очень мало индейцев используют ее. В гористой местности около провинций Гуайлас есть другие солеварни, побольше, чем те. В полулиге от города Куско  – также есть лужи, где индейцы делают столько соли, что её достаточно для обеспечения многих из них. В провинциях Кондесуйо , и в некоторых из Андесуйо помимо упомянутых солеварен имеется несколько довольно больших солеварен с превосходной солью. Поэтому я могу утверждать, что это королевство Перу хорошо обеспечено солью.

Во многих краях есть также бани, множество источников

 теплой воды , где купались и купаются местные жители. Многие из них я увидел, когда обошел те края.

В этом королевстве равнины, долины рек и теплая земля гористой местности очень плодородные, так как пшеница растет хорошо, даёт урожай в большом количестве, кукуруза

 и ячмень тоже. Поскольку на территории городов Сан-Мигеля, Трухильо , города Королей , Куско , Гуаманга и в гористой местности виноградников не много, их уже начинают закладывать, и есть надежда на то, что из них сделают хорошие вина. Есть апельсиновые рощи, гранаты, и другие фрукты, как местные так и привезенные из Испании . Овощи также встречаются самые разнообразные. И в конце концов, велико это королевство Перу , а со временем станет еще больше, потому что будут построены большие поселения, с хорошим укладом. И пройдет этот наш век, а из Перу  в другие страны смогут вывозить пшеницу, вина, мясо , шерсть, и даже шелк. Поскольку для посадки тутовых деревьев тут самое лучшее место в мире. Только одно, как мы видим, не было привезено в эти Индии , - оливковые деревья, а это самое главное после хлеба и вина. Мне кажется, что, если привезут их прививки, да посадят в этих равнинах и в плодородных долинах рек сьерры, то вырастут в такие большие заросли как в Аксарафе Севильи , и другие большие испанские оливковые рощи. Ведь если требуется знойная земля, то она есть, если нужно много воды , она также есть. В этих равнинах никогда не гремит гром, не видно молний, не падает снег, нет льдов, а это то, что наносит вред плодам оливковых деревьев. Но так привезут прививки, придет время, и Перу будет обеспечен маслом, как всем остальным. В этом королевстве не обнаружено дубовых рощ. И в провинции Кольяо, и в районе Куско, и в других краях, если бы их посеяли, то мне кажется, результат будет как и с оливковыми рощами, так как найдется не мало пастбищ. Потому мне казаться, что если бы завоеватели и поселенцы этих земель не тратили время на сражения и преследования, а занялись посадкой и сеянием, то это принесло бы больше пользы. Хочу рассказать о том, что в этой гористой местности Перу имеются не очень большие лисицы, у которых есть свойство выбрасывают из себя настолько смрадный и зловонный запах, что невозможно выдержать. И если случайно этот лис помочится на какое-нибудь копье или другую вещь, то сколько её не мой, много дней будет стоять этот запах.

Нигде здесь не видели ни волков, ни другие опасных животных, кроме больших тигров, которые, я рассказывал, водятся в монтанье порта Буэнавентура

, около города Кали , от них погибло несколько испанцев и много индейцев. Страусы встречались за местностью Чаркас ; у индейцев их было много. Есть еще одно животное, которое они называют вискача, размером и внешним видом оно похоже на зайца, но у них есть длинный хвост, как у лисы; водятся они в каменистых местностях и между скалами; многих убивают арбалетами и аркебузами, а индейцами пращами; они хороши для еды, даже если несвежие; и также из волос или шерсти этих вискача индейцы делают большие накидки, мягкие словно из шелка; они очень дорогие. Есть много соколов, которых оценили бы в Испании . Куропатки, как я часто говорил, существует два вида: одни маленькие, другие – похожи на куриц. Хорьки самые лучшие в мире. На равнинах и в сьерре водятся очень зловонные птицы, их называют аурас; они питаются падалью, и прочей гнилью. Один из их видов - огромнейшие кондоры, почти похожие на грифов; некоторые в поле нападают на барашков и маленьких гуанако.

ГЛАВА CXIV. О том, как местные индейцы этого королевства были большими знатоками в ювелирном деле и возведении зданий, и о том, как для изысканных одежд у них имелись очень хорошие и великолепные краски.

 

ИЗ СООБЩЕНИЙ, которые индейцы передают нам, известно, что раньше у них был хаос, и не было общественного порядка, [полученные] после того, как их завоевали Инки

, и который у них сейчас есть. Несомненно, у них встречались и встречаются вещи, столь превосходно сделанные ими, что все кто о них узнает, то изумляются [этому]. И что особо примечательно, у них мало инструментов и приспособлений, чтобы изготовлять то, что они делают, и они очень легко это создают и весьма великолепно. Во времена, когда это королевство было завоёвано испанцами, видели предметы из золота, глины и серебра , спаянные одно с другим, таким образом, что [предмет] казался, будто он таким и был. Видели столь необычное золотое (и серебряное) шитьё у важных персон, и другие знатные вещи, что я не упоминаю о них поскольку [сам] этого не увидел. Достаточно утверждения о том, что я видел сделанную из двух кусочков меди, и еще двух или трёх камней столовую посуду и очень искусно обработанную, и изобилие чашек, блюд, и подсвечники, отделанные листвой и [другими] украшениями, которые у них должны были делать другие ремесленники, создавая столь красиво со всеми украшениями, имея лишь те инструменты, которые у них есть. И во время изготовления, они создают только один горн, куда кладут уголь, и вместо мехов они дуют через несколько тростниковых стеблей. Кроме серебряных изделий, они делают много гравюр, металлических нитей и другие золотые  предметы. И если кто увидит мальчишек, то подумает, что они, ещё не умея говорить, уже знают толк в этих вещах. Сейчас они изготовляют мало больших и дорогих предметов по сравнению с тем, что делали во времени Инков. Они делают такую мелкую и ровную чакиру, что только поэтому, кажется, [их можно считать] великими ювелирами в этом королевстве. И есть [по се       день] много тех, кто был размещен королями Инками  в главных местах [городах?] королевства. И в установке фундаментов для укрепленных зданий они большие умельцы. И потому они сами отделывают жилища и дома испанцев, делают кирпич и черепицу, и кладут довольно большие камни , одни на другие, столь искусно, что почти не виден шов. Они также делают статуи и другие великие вещи. И во многих местах видели, что сделали их и делают, не имея иных инструментов, кроме каменных, а также с помощью своей изобретательности. В вопросе прокладки оросительных каналов, не думаю, чтобы в мире существовали люди или народы, которые, невзирая на столь суровые и труднодоступные места, отводили бы их и прокладывали, о чем я обстоятельно рассказывал в вышеупомянутых главах. Чтобы ткать свои накидки у них имеются свои маленькие ткацкие станки. И раньше, во времена, когда короли инки правили этим королевством, в их столицах провинций пребывало множество женщин, которые они называли мамаконас, приставленных служить их богам в храмах  солнца; они считали святыми. Их единственной заботой было ткать из шерсти викуний изысканнейшую одежду  для правителей Инков. И определенно, эта одежда была такой великолепной, как увидят в Испании , в отличие от той, какая была потом, после того, как было завоёвано это королевство. Одеждой этих инков были белые рубашки, одни с нанесенным золотым шитьем, другие - усыпанные изумрудами и драгоценными камнями, некоторые - перьями птиц, другими – просто накидки. Для изготовления этих одежд они были и есть такие великолепные краски малинового, синего, желтого, черного и других цветов, действительно имеющих превосходство над испанскими. В губернаторстве Попайан  есть почва, при помощи её, а также листьев одного дерева, они окрашивают, всё что хотят в превосходный черный цвет. Вдаваться в подробности, как и с помощью чего делаются эти цвета, я считаю излишним [и пустяковым делом]. И мне кажется, достаточно только рассказать об основном.

 

ГЛАВА CXV. О том как на большей части этого королевства имеются крупные шахты  металлов.

 

От Магелланова пролива

 начинается горная цепь или хребет гор, которые мы называем Андами, и пересекает она много земель и больших провинций, о чём я поведал в описании этой земли, и мы знаем, что в местность у Южного моря  Юга (к западу) в большинстве рек и перевалов, найдены большие богатства. И земли и провинции, спускающиеся к Востоку, считаются бедными на металлы, согласно рассказам тех, кто прошел завоевывая к реке Ла-Плата , и вышедших, некоторых из них, к Перу  возле Потоси . Они рассказывают, что слух о богатствах привел их в провинции, как обильные на продовольствие, так и заселенные людьми, и что находятся они с другой стороны Чаркаса в нескольких дневных переходах. И сведение, которое они имели, было ни чем иным [как о] Перу. Даже серебро, которого они увидели мало, выступало из другого места, из предместий городка Ла-Плата . И по торговому пути жители тех краёв получали его. Те, кто пошел в разведывательный поход с капитанами Диего де Рохасом, Филиппе Гутьерресом, Николасом де Эредиа, также не нашли богатств. После вступления в землю, где заканчивается горная цепь Анд , аделантадо Франсиско де Орельяна, двигаясь по р. Мараньон  на корабле, во времена, когда его послал на поиски корицы капитан Гонсало Писарро , хотя он часто встречал испанцев в больших селениях, встречали мало золота и серебра  или не видели вовсе. В общем, хватит говорить об этом, ведь, если не идти в провинцию Богота, ни в каком другом месте горной цепи Анд  не видели никаких богатств. И совсем иначе с местностями к Югу, ведь там были расположены самые большие богатства и сокровища , из тех, что встречали по всему миру за много веков. И если бы золото , имевшееся в провинциях, близь великой реки Санта-Марта , от города Попайан  до городка Moпox, было во власти одного единственного правителя, как это было в провинциях Перу , то его было бы больше, чем в Куско . Короче говоря, у подножий этой горной цепи были расположены большие серебряные и золотые  рудники, как около Антиоча , так и возле Картаго , что в губернаторстве Попайан, и во всем королевстве Перу. И если бы нашелся кто-то, кто начал бы добычу, то тут золота и серебра  столько, что никогда их полностью не извлечь. Потому что в горах и на равнинах, и в реках и повсюду, где бы не пришлось искать, найдут серебро и золото .

Кроме того есть большое количество меди, и железа по засушливым местам и вершинам гор, спускающимся к равнинам. А также, обнаружен свинец, и все металлы, какие создал Бог, всем этим достаточно обеспечено это королевство. И мне кажется, что пока существует человек никогда не иссякнут великие богатства здесь. И столько добыто было в нём [королевстве], что подняли они цену Испании

 настолько, что никто никогда и подумать о таком не мог.

 

ГЛАВА CXVI. Как много племен этих индейцев вели войны друг с другом и какими угнетателями считают правителей и начальников по отношению к бедным индейцам.

 

ДЕЙСТВИТЕЛЬНО я считаю, что большое количество времен и лет существуют народы в этих Индиях

, о чем говорят их памятники старины и земли, сколь обширные и крупные, так и заселённые, и хотя все они смуглые, безбородые, и похожи во многих вещах друг на друга, среди них такое множество языков, что почти с каждой лигой и в каждом [новом] месте новые языки . Ибо поскольку прожили столько веков эти народы, и они жили по своей воле устраивая большие войны и сражения друг с другом, захватывая себе провинции, которые они завоевывали. И так, в окрестностях городка Арма  губернаторства Попайан  находится большая провинция, называемая Каррапа  (Carrapa), между нею и провинцией Кимбайа (Quimbaya) (там, где основан город Картаго ) было множество людей. Они, под руководством капитана или одного из самых главных у них правителей, называемого Ирруа  (Yrrua), были приведены в Каррапу (Carrapa) и невзирая на [наличие] местных жителей, они стали правителями лучшей части их провинции. И я знаю об этом, потому что, когда мы полностью разведали те районы, мы увидели скалы и сожженные поселки, оставленные жителями провинции Кимбайа. Все они были выброшены из неё в давние времена теми, кто стал господами их полей, что общеизвестно среди них.

Точно также было во многих местах провинций этого губернаторства Попайан

. В Перу  индейцы только и говорят, что одни пришли из одного края и другие из другого, и в войнах и схватках одни становились правителями земли соперников, и это действительно кажется правдой, и седая старина этих людей, судя по значению полей, которых они столько обработали. И потому местами, где видно, что осуществлялись посевы и а сами места были заселены, выросли деревья толщиной с волов. Инки , как достоверно известно, стали правителями этого королевства с помощью силы и ловкости (хитрости), так как они говорят, что у Манко Капака, который основал Куско , мало что было поначалу, и длилось [их] правление до тех пор, пока не наступил раздор между единственным наследником Васкаром и Атавальпой об управлении империей, [когда] пришли испанцы и смогли легко завоевать королевство, и отвести их от домогательств. Вот почему кажется, что войны и тирании между этими индейцами используется так же, как в остальных частях мира, ведь мы читаем, что тираны становятся правителями больших королевств и владений. В то время, когда я был в тех краях, я узнал, как велико угнетение, с каким великие относятся к малым, и как строго некоторые касики правят индейцами. Потому, если энкомендеро просит у них что-либо, или они должны были бы делать принудительно какую-либо личную службу или связанную с имением, потом они приказывают своим надсмотрщикам чтобы они обеспечили им это. Те в свою очередь идут по домам самых бедных приказывая, чтобы они это выполнили. И если они дают какое-то извинение, хоть оно было бы справедливо, они не только не слышат их, а [наоборот] обижают их, применяя к ним силу, как захотят. У индейцев короля, и у других народов Кольяо (Collao) слышал я, как горевали бедные индейцы по поводу этого угнетения, и в долине Хауха  (Xauxa), и во многих других краях, хоть людям наносят какие-то оскорбления, они не умеют жаловаться. И если необходимы овцы или бараны, не видать у них толп сеньоров, а по два или три, имеющих убогих индейцев. А некоторым так досаждают, что они убегают, боясь таких работ, какие им приказывают делать. И в равнинах и долинах юнгас сеньоры [заставляют] работать больше, чем в горной местности. Правда, так как уже в большинстве провинций этого королевства присутствуют уже священники наставляя их [в вере], а некоторые поняли язык, потому теперь они слышат эти жалобы, и предотвращают многие из них. С каждым днём всё приходит к лучшему порядку, и столько страха у христиан и касиков, что они не осмеливаются распускать руки по отношению к индейцу, из-за лучшего правосудия, ныне существующего, после установления в тех краях аудиенций и королевских канцелярий в качестве спасительного средства для управления ими.

 

ГЛАВА CXVII. В которой рассказывается о некоторых вещах, поведанных в этой истории относительно индейцев, и том, что случилось с одним священником в одном селении этого королевства.

 

Поскольку некоторые люди говорят об индейцах много плохого, сравнивая их с животными, говоря, что их привычки и способ жизни больше скотский, чем человеческий, и они настолько омерзительны, что не только пускаются в отвратительный содомский грех, а даже поедают друг друга. А так как в этой своей истории я написал кое-что об этом, и о некоторых других их гнусностях и беззакониях, я хочу, чтобы стало известно, и не для того, чтобы поняли все, а скорее, чтобы знали, что, если в одной провинции едят человеческое мясо

 и жертвуют человеческую кровь, то во многих других ненавидят этот грех. И если следовательно приходит противоестественный грех, у многих его считают большой гнусностью, и он не входу у них, его скорее ненавидят, и таковы их обычаи. Будет несправедливо осуждать их в общем. И даже за эти дурные привычки, ими совершавшиеся, кажется, нельзя их винить из-за недостатка пламени нашей святой веры, отчего игнорировали ни зло, ими совершаемое, как и многие другие народы, в основном прошлые язычники, так же, как эти индейцы, лишенные пламени веры, жертвовали столько же, а то и больше, чем они. И даже если мы посмотрим, много уже тех, кто испытал наш закон и получил воду святого крещения, обманутые демоном они ежедневно совершают тяжкие грехи. Потому, если эти индейцы и прибегали к обычаям, мною описанным, то было это потому, что у них не было тех, кто направлял бы их на путь истины в предыдущие временах. Сейчас, когда они слышат учение святого евангелия, они знают о мраке вечных мук, для тех, которые его сторонится. И демон, поскольку он у него растет зависть при виде плодов, исходящих от нашей святой веры, пытается вводить в обман страхами и ужасами этих людей, но всё меньше мест, где такое случается, и с каждым днём их будет меньше, видя, как Бог, Господ наш, старается всё время в прославлении своей святой веры. И среди прочих примечательных вещей, расскажу об одной, случившаяся в этой провинции в селении, называемом Лампас (Lampas), согласно содержимого сообщения, полученного мною в селении Асангаро (Assangaro), репартимьенто Антонио де Киньонеса, жителя Куско  (Cuzco), от одного священника, рассказывающего мне о том, что случилось с ним при обращении индейца, которого я попросил, [чтобы] он сообщил мне об этом письменно, их письменностью; и без околичностей скажу, что дело было так.

Маркос Отасо, священник, житель Вальядолида, находясь в селении Лампас (Lampas) и наставляя индейцев нашей святой христианской вере, в году одна тысяча пятьсот сорок седьмом, в мае месяце, когда луна была полной

[A46]

 , пришли ко мне все касики и начальники очень настойчиво попросить меня, чтобы я дал им разрешение, дабы они сделали то, что они обычно в то время делали, я ответил им, что должен буду присутствовать [при этом], потому как, если это недозволенное нашей святой католической верой, то впредь они не должны были бы делать это. Они посчитали это разумным, и потому все пошли по своим домам. И как раз, когда наступил полдень, они начали повсюду играть на множестве барабанов одной палкой, как принято играть у них, и потом они пошли на площадь в разных частях которой, разбросаны по земле одеяла подобно коврам, чтобы [на них] усаживались касики и начальники, очень разукрашенные и одетые в свои лучшие одежды, волосы заплетены в косы, спадающие к низу, как это у них в обычае, с каждой стороны сплетена коса из четырех прядей. Посаженные на свои места, я увидел, как вышел по направлению к каждому касику мальчик возрастом до двенадцати лет, самый красивый и подготовленный всеми в очень богатую одежду

 на их лад, от коленей вниз ноги как у дикаря, покрытые окрашенными кисточками, точно так же и руки. И на теле много медалей и гравюр из золота и серебра . Он нёс в правой руке оружие, наподобие алебарды, а в левой - большой шерстяной мешок, в который они бросают коку. И слева подходила девушка, не более десяти лет возрастом, очень красиво одетая такого же одеяния, за исключением того, что сзади она носила большую юбку, которую обычно не носили другие женщины. Эту юбку носила главная индианка, очень влиятельная из-за своей красоты. Вслед за этими шли многие другие индианки подобно дуэньям, очень серьёзно и учтиво. А та девочка несла в правой руке мешок из очень изысканной шерсти, полный множества золотых и серебряных гравюр. На спине ей повесили шкуру маленького льва, покрывавшего их всех. Вслед за этими дуэньями шли шесть индейцев, на вид земледельцы, каждый со своей сохой на плече, а на головах ихние диадемы и очень красивые многоцветные перья. Потом шли другие шесть, на сей раз юноши, с мешками картофеля, играя на своём барабане. И в строгом порядке они прибыли за один шаг до правителя. Вышеупомянутые мальчик и девочка, и все остальные, как они шли по порядку, выказали ему огромное почтение опустив свои головы. А касик  и остальные приняли его, склонив свои [головы]. Сделав это каждый своему касику, которых было две группы, согласно тому же порядку, каким шли ребенок и остальные, они повернулись назад, не задерживая [внимания] на их лицах, на двадцать шагов, в порядке, о котором я поведал. И там земледельцы вонзили свои сохи в землю в ряд [упорядоченно, в линию]. И с них свисали те мешки с большим, отобранным картофелем. Относительно игры на барабанах, все стоя, не меняя место, устроили подобие танца, приподнимаясь на носочках. И временами они поднимали вверх те мешки, которые держали в руках. Как только они это делали, [это же делали] те, что шли с тем мальчиком и девочкой, со всеми их дуэньями. Потому что все касики и остальные люди были усажены на земле строго по порядку, очень тихо слушая и наблюдая за тем, что они делали. Сделав это, они сели и принесли барашка, не старше одного года без единого пятнышка и одного цвета, другие индейцы, сходившие за ним, и перед главным сеньора окруженного множеством индейцев, поскольку я бы этого не увидел, растянули живым на земле, они достали из него с одной стороны все внутренности, и они была отданы их прорицателям, которых они называли гуакамайо (guacacamayos), как священники у нас. И я увидел, как некоторые их индейцы несли в руках сколько могли кровь, и разбрасывали её на картофель, который у них был в мешках. И в этот момент вышел главный, который лишь немного дней назад был обращен в христианина, о чём я расскажу ниже, завывая собачьим голосом и иными словами на их языке, которого я не понял. И он ушел к подножию высокого креста, находившегося посередине площади, откуда громко, не страшась дерзко осудил тот дьявольский обряд. Так что [после] его высказываний и моих предупреждений они ушли очень напуганные и смущенные, не доведя конца своё жертвоприношение, когда они предсказывают время своих посевов и события на весь год. И другие, называющиеся Омо (Homo), у которых спрашивают о много из того, что произойдет, потому что они общаются с дьяволом , и носят с собой его образ, сделанный из полой кости, и сверху статуя из черного воска, тут встречающегося. Когда я находился в этом селении Лампас (Lampas), в четверг вечером ко мне пришел мой мальчик, спавший очень тревожно в церкви, попросив меня, чтобы я встал и крестил касика, ставшего на колени в церкви перед образами, очень напуганного. Он прошлой ночью, в среду во время сумерек, клал в ваку, место, где они поклоняются, и говорил, что видел человека, одетый в белое, который спросил его, что делал он там с той каменной статуей, отчего он убежал потом, и пришел за мной, чтобы стать христианином. И когда наступил день, я встал и помолился в свой час. И не думая, что это было так, я дошел до церкви, чтобы отслужить мессу и обнаружил его, стоящего на коленях. И как только он меня увидел, бросился к моим ногам настойчиво прося меня обратить его в христианина, на что я ему ответил, что я согласен. И отслужил мессу, которую услышали несколько присутствующих христиан, и я крестил вышеупомянутого, и он вышел премного радуясь, громко говоря, что он уже стал христианином, и не [такими] плохими, как индейцы. И не говоря ни с кем, пошел к своему дому и сжег его, и своих жен и скот разделил между своими братьями и родственниками, и пришел в церковь, где всегда наставлял индейцев во всём необходимом для их спасения, укоряя их, чтобы они избавились от своих грехов и пороков. Это он делал с большим пылом, как воспламененный Святым Духом, и постоянно он находился в церкви, или возле креста. Много индейцев стало христианами из-за убеждений этого новообращенного. Он рассказывал, что человек, которого он видел в ваке, или храме  дьявола был белым и очень красивым, и что его одежды также были блестящими. Об этом мне сообщил священник письменно и я вижу с каждым днём важные знаки, которыми Бог проявил в эти времена больше, чем в прошлые. И индейцы обращаются [в христианство] и постепенно забывают свои обряды и дурные привычки. И если они мешкают с этим, то это скорее из-за нашей небрежности, чем из-за их порочности. Потому что истинное обращение индейцев состоится, если делать выговоры и показывать хороший пример [своим поведением и образом жизни], чтобы новообращенные брали с этого пример.

 

ГЛАВА CXVIII. О том как один касик , живущий по соседству городка Ансер [ма], желавший стать христианином, воочию видел демонов, желавших страхом отвернуть его от хорошего намерения.

 

В прошлой Главе я написал о том, как христианином стал индеец в селении Лампас (Lampas), здесь я расскажу о другом странном случае, для того, чтобы правоверные прославили Бога, делающего нам столько милостей, а неразумные и недоверчивые знали и боялись дел Господа. Итак, это случилось, когда губернатором

 провинции Попайан  являлся аделантадо Белалькасар, в городке Ансерма , где его заместителем был некий Гомес Эрнандес; и почти в четверти лиги от этого городка находится селение называемое Пирса (Pirsa); и местный правитель его, имея брата – приятного на вид юношу, по имени Тамаракунга (Tamaracunga), и снизошел Бог в него, желая обратить его в христианство, и пожелал он прийти в селение христиан получить крещение. А демоны, которым должно было не понравиться такое желание, удрученные от потери того, кого они считали таким ценным, внушали страх тому Тамаракунге (Tamaraqunga) таким образом, что запугали его. И с позволения на то Бога, демоны в образе омерзительных птиц, называемых ауры, сели там, где только касик  мог их видеть. Он, почувствовав что его так преследует дьявол , послал со всей возможной поспешностью, дабы позвали одного христианина, находившегося поблизости, пришедшего затем туда, где был касик , и узнав о его намерении он осенил его знаком креста, и демоны напугали его ещё больше, чем вначале; только индеец видел их в ужасных образах. Христианин видел, как падали камни  с неба и свистели. И пришел из селения христиан брат Хуан Пачеко  (Juan Pacheco), житель того же городка, пребывавшего в нём в то время вместо Гомеса Эрнандеса, вышедшего к тому, что называют Караманта  (Caramanta), он присоединился к первому, и они увидели, что Тамаракунга (Tamaracunga) очень бледен и демоны строили ему козни, так, что в присутствии христиан они носили его по воздуху с одного места в другое, он стонал, а демоны свистали и визжали. И несколько раз, когда касик  пребывал сидя, перед ним был сосуд для питья, два христианина видели, как поднимался сосуд с вином в воздух, и как спустя некоторое время он оказался без вина, и скоро они увидели, как вино вылилось в сосуд, а касик  закрыл накидками лицо и все тело, дабы не видеть дурных видений, стоявших перед ним. И пребывая в таком виде, не скидывая одежду  и не открывая лица, они положили ему в рот глину, желая задушить его. В конце концов два христианина, не перестававшие молиться, договорились вернуться в городок и привести касика, чтобы потом его крестить. И пришли с ними и с касиком двести индейцев, но они были так напуганы демонами, что не осмеливались приблизиться к касику. И двигаясь с христианами, они подошли на несколько трудно дававшихся шагов, где демоны захватили индейца в воздух, чтобы сбросить его на землю. И он крикнул, говоря: помогите мне христиане, помогите мне. Затем они пошли к нему, и они схватили его поперек, но никто из индейцев не осмеливался говорить еще помочь ему, преследуемого дьяволами, дабы спасти его душу, и большого смятения и зависти этого жестокого врага нашего. И поскольку два христианина видели, что не помогал Бог в том, чтобы демоны оставили того индейца, и что они хотели сбросить его со скал на землю, они взяли его посередине, и связывая веревками у пояса, произнося молитвы и прося Бога, дабы он услышал их, они пошли с индейцем [связанным] посередине вышеупомянутым способом, неся в руках три креста, но они всё ещё несколько раз сбивали их с ног, и с большой трудом добрались до подъема, где увидели себя в очень стесненном положении. И когда они уже находились около городка, то послали к Хуану Пачеко  индейца, для того, чтобы к ним пришли на помощь; позже он пошел туда. И когда он присоединился к ним, демоны бросали камни  с неба, и таким образом они прибыли в город и пошли с касиком по направлению к дому этого Хуана Пачеко , где собралось большинство христиан, находившихся в селении, и все видели маленькие, падающие с вершины дома, камни , и слышали сильфов

[A47]

 

. И также как индейцы, когда идут на войну, говорят «hu hu hu», точно также они слышали, как демоны очень быстро говорили это. Все начали просить нашего Господа, чтобы во славу его и во здравие души того безбожника, он не позволил, чтобы демоны смогли убить его. Потому что от круживших вокруг него [демонов] он слышал о том, чтобы он не становился христианином. А поскольку те бросали много камней, они вышли оттуда по направлению к церкви, в которой из-за того, что она была из соломы, не велось Таинство. И некоторые христиане говорят, что они услышали шаги по самой церкви прежде чем она была открыта, и когда они открыли ее, то вошли внутрь. Говорят, индеец Тамаракунга говорил, будто видел демонов со свирепыми рожами, головы внизу и ноги сверху. И когда вошел монах по имени брат Хуан де Санта Мария, Общества Нашей Сеньоры Милостивой, дабы крестить его, демоны, в присутствии его и всех христиан, - но видел их только индеец, - взяли его и держали в воздухе, поставив верх ногами, также как и сами были. И христиане громко произнося Иисус Христос, Иисус Христос, дабы он был с нами, и крестясь, бросились на индейца и хватили его положив ему потом епитрахиль и окропили его святой водой , но все еще слышался свист и сильфы внутри церкви, и Тамаракунга видел их воочию и они пошли к нему, и надавали ему столько оплеух, что сильно сдвинули его шляпу, сбившуюся на глаза, чтобы не видеть их, но они плевали ему в лицо гнилой и зловонной слюну. Все это произошло ночью, а когда пришел день монах оделся, чтобы произнести мессу, и как раз когда он начал, не было слышно ничего, и даже демоны не осмелились остановить [её], и касик  не получил особого вреда. И как только святейшая месса закончилась, Тамаракунга попросил лично испить воду крещения и потом то же самое сделала его жена и сын. И уже после крещения он сказал, что так как он был христианином, чтобы его оставили прогуляться одного, чтобы увидеть, имели ли демоны над ним власть свою, и христиане позволили ему уйти, оставшись все молясь нашему Господу, и умоляя его, дабы для восхваления его святой веры и для того, чтобы неверные индейцы обращались в христианство, он не позволил, чтобы дьявол  не имел больше власти над тем, уже стал христианином. И после этого вышел с большой радостью Тамаракунга, говоря «я – христианин!», и восхваляя на своем языке Бога, он сделал два или три круга по церкви и не видел и не ощущал больше демонов, перед тем, как уйти радостным и удовлетворенным к себе домой, показывая силу Бога. И именно этот случай, столь знаменательный среди [тех] индейцев, привел к тому, что многие стали христианами, и будут становиться такими каждый день. Это произошло в году одна тысяча пятьсот сорок девятом.

 

ГЛАВА CXIX. [О том], как отчетливо видели великие чудеса в открытии этих Индий , и желание оберегать нашим всевышним господом Богом испанцев, и также [о том], как он наказывает тех, кто жесток с индейцами.

 

Прежде, чем завершить эту первую часть, мне показалось необходимым рассказать здесь кое-что об изумительных делах, которые Бог, Господь наш, почёл за лучшее показать во времена открытий, сделанных испанскими христианами этих королевствах, и также наказание, осуществленное с его позволения над несколькими известными людьми, в них [королевствах] побывавших. Потому что об одном и о другом известно, как мы должны были любить его аки отца, и боятся, аки Господа и Справедливого Судьи. И потому я говорю, что, не касаясь первого открытия, совершенного адмиралом доном Христофором Колумбом, и удач маркиза дона Фернандо Кортеса, и других капитанов и губернаторов, открывших Материк. Поскольку я не хочу рассказать о делах столь давних, а поведать только о том, что произошло в нынешние времена. Маркиз дон Франсиско Писарро

, сколько трудов пройдено им и его товарищами, не увидев и не открыв ничего, кроме земли, лежащей к северу от реки Сан Хуан, не были достаточными ни силы их, ни подкрепления, посланные к ним аделантадо доном Диего де Альмагро , чтобы увидеть то, что находится дальше. И губернатор Педро де лос Риос с помощью куплета, написанного для него, сказал:

 

Ай, сеньор губернатор, /

смотрите в оба хорошенько, /

туда идет рекохидор, /

здесь остается хищник. /

 

Давая понять, что Альмагро, считался в народе, как бойня тяжких трудом (?), а Писарро их убивал в них. Потому он послал Хуана Тафура из Панамы

 с приказом, чтобы он привел их [обратно]. И, потерявшие надежду открыть [новые земли], они вернулись с ним [Франсиско Писарро ], а их было тринадцать христиан, оставшихся с доном Франциском Писарро. Они находились на острове Горгона до тех пор, пока дон Диего де Альмагро  не послал за ними судно, на котором к счастью [от]плыли. И захотел Бог, который всё может, того, что за три или четыре года не могли увидеть и открыть ни морем ни по земле, они сделали это за десять или двенадцать дней.

И так эти тринадцать христиан со своим капитаном открыли Перу

. И по прошествии нескольких лет, когда тот же маркиз со ста шестьюдесятью испанцами вступил в него [Перу], им не хватало [сил], чтобы защищаться от множества индейцев, если бы не позволил Бог, чтобы велась ожесточенная война между двумя братьями Васкаром и Атабалипой, и они [испанцы] завоевали землю. Когда в Куско  против христиан восстали все индейцы, испанцев, верхом и пеших, было не более ста восьмидесяти. Ведь против них был Манко Инка с более чем двумястами тысячами вооруженных индейцев и продолжалось это целый год, великое чудо избежать рук индейцев, некоторые из них [индейцев] даже утверждают, что часто видели, во время сражений с испанцами, как возле них [испанцев] ходил небесный воитель (божественное создание), чинивший им [индейцам] большой урон. И увидели христиане, что индейцы подожгли город, пылавший во многих местах, и начав с церкви, которую индейцы хотело видеть разрушенной, три раза поджигали ее, и столько же она сама по себе тухла, как говорили многие, кто в самом Куско мне об этом сообщил, а огонь раскладывали в месте, где одна солома без извести [была].

Капитан Франсиско Сесар

, вышедший в разведывательный поход из Картахены  в год тысяча пятьсот тридцать шестом, и пошел через огромные горы, переправляясь через много глубоких и яростных рек, всего лишь с шестьюдесятью испанцами, несмотря на всех индейцев, он прибыл в провинцию Гуака , где находился главный дом дьявола, где из одного захоронения он добыл тридцать тысяч песо  золота. И когда увидели индейцы сколь мало было испанцев, они собрали более двадцати тысячи человек, дабы убивать их, и окружили их, и заставили их сразиться. Тогда испанцы, несмотря на то, что их было так мало, о чем я уже сказал, а пришли они [туда], растратив все силы и исхудав, поскольку ели одни корни, а кони истоптали подковы, всё же поспособствовал Бог им да убили они и поранили множество индейцев, не оставив ни одного из них. И не только это чудо сотворил Бог этим христианам, сначала он помог им выбраться на дорогу, по которой они за восемнадцать дней вернулись в Ураба , пройдя [до этого] по другой дороге около года.

Множество таких чудес мы видели с каждым днём всё больше, ведь что и говорить, когда сорок или пятьдесят христиан заселяется в провинции, где живет тридцать или сорок тысяч индейцев, и несмотря на такое количество, с Божьей помощью, они живут и способны на такое, что склоняют её на свою сторону и подчиняют себе. А в жутких землях с проливными дождями и постоянными землетрясениями, как только туда входят христиане, после этого мы хорошо видим благосклонность Бога, потому что по большей части он прекращает все это, и раздираемые такими несчастьями эти земли дают урожаи, не наблюдаются постоянные ураганы, молнии и ливни, существовавшие во времена, когда там не было христиан. Но также примечательно другое: когда Бог отворачивается от своих, несущих впереди его знамя – крест; он желает, чтобы это открытие совершалось не тиранами, потому что действуя подобным образом, как мы видим, они заслуживают серьёзных наказаний. И среди тех, кто с этим [в сердце] шел, немногие умерли своей собственной смертью, как это было с начальниками, имевших отношение к смерти Атабалипы, ведь большинство умерло жалкой и несчастной смертью. И даже кажется, что войны, случившиеся в Перу

 и ставшие такими крупными, с Божьего позволения для наказания тех, кто тут находился. И потому те, кто об этом подумает, тем покажется, что Карвахаль был палачом правосудия Его, и что жил он до тех пор, пока не свершилось наказание, и что потом заплатил он смертью за тяжкие грехи, содеянные при жизни. Маршал дон Хорхе Робледо , допустивший в провинции Посо  нанесения большого вреда индейцам, и что убив арбалетами и собаками стольких, Бог соизволил, чтобы в том же селении был он приговорен к смерти, и чтобы его гробницей считались желудки тех же индейцев, точно также умер командор Эрнан Родригес де Соса  и Бальтасар де Ледесма, и вместе с ним они были съедены индейцами, до того проявившие к ним столько жестокости. Аделантадо Белалькасара, убившего столько индейцев в провинции Кито , Бог позволил наказать, при жизни отошедшего от власти губернатора, судьёй, сведя с ним счеты, и в бедности, и в трудностях, горести и размышлениях умер он в губернаторстве Картахены , направляясь из своего места проживания в Испанию . Франсиско Гарсию де Товар, которого так боялись индейцы, из-за множества им убитых, они сами его убили и съели.

Нет никого, кто бы заблуждался, думая, что Бог не должен карать тех, кто был жесток с этими индейцами, так как каждый получил свой приговор соразмерно своему преступлению. Я знал некоего Роке Мартина, жителя города Кали

, [и случилось у него] с индейцами, нами убитых [следующее]: по пути из Картахены  мы прибытии в тот город он четвертовал их и вешал на жердь, чтобы скормить своим собакам; потом индейцы его убили, и я даже думаю, что они его съели.

О многих других, можно сказать, я не стану продолжать, закончив тем, что Господь наш в завоеваниях и открытиях способствовал христианам, но если они становились тиранами, он их карал, как это видели раньше и сейчас видят, допуская, чтобы некоторые умирали внезапно, что более чем ужасно.

 

ГЛАВА CXX. О епархиях или епископствах, имеющихся в этом королевстве Перу , и кто является епископами в них, и о королевской канцелярии, расположенной в городе Королей .

 

ПОСКОЛЬКУ ВО МНОГИХ местах этого сочинения я сообщал об обрядах и обычаях индейцев, и о множестве храмов и мест поклонений, у них существовавших, где они видели дьявола и служили ему, мне кажется, будет лучше написать о существующих епископствах, и кто управлял и кто ныне правит церквями, ведь столь важно знать, как они взвалили на себя груз содержать столько душ. После того, как было открыто это королевство, во время завоевания имелся очень уважаемый сеньор, дон брат Висенте де Вальверде, ордена Святого Доминго, после принесения булл от Высшего Понтифика, его величество назначило его епископом королевства, каковым он был, пока индейцы не убили его на острове Пуна

. А поскольку заселялись города испанцев, выросли епископства, и был поставлен епископом Куско  очень уважаемый сеньор дон Хуан Солано, ордена Святого Доминго, который и в этом году одна тысяча пятьсот  пятидесятом жив-здоров и поныне является епископом Куско, где расположен епископский трон, и Гуаманги, Арекипы, нового города Ла-Пас. А епископом городка Плата , города Королей  и Трухильо , Гуануко, Чачапойас является почтеннейший сеньор дон Иеронимо де Лоайса, монах того же ордена, и он ныне был назван архиепископом города Королей . Епископ  города Сан Франсиско дель Кито , и Сан Мигеля, Пуэрто-Вьехо

, Гуаякиля - дон Гарсия Диас Ариас, трон его в Кито, являщийся столицей его епископата. В губернаторстве Попайан

 епископ - Дон Хуан Валье, его резиденция находится в Попайане, столице его епископата, куда входят города и поселения, о которых я рассказал, описывая вышеупомянутую провинцию.

Эти сеньоры были епископами, когда я уехал из королевства. Они заботятся о направлении в города и селения своих епископатов священников и клириков, избравших дело божие. Управление королевством воссияло ныне настолько, что индейцы полностью являются хозяевами своих имений и самих себя, а испанцы боятся возможных наказаний. И тирании и дурное обращение с индейцами уже прекращены по воле Господа, исцеляющего всё прощением своим. Для этого он использовал размещение аудиенций и королевский канцелярий, и чтобы в них были ученые и почтенные мужи, и подавая пример своей порядочностью, они отважились бы выполнять правосудие. И была осуществлена сумма податей в этом королевстве. Вице-королем является превосходный сеньор дон Антонио де Мендоса

, столь же отважен и полон добродетелей, сколь и лишен пороков, а оидорами - сеньоры лиценциат Андрес де Сианка, и доктор Браво де Саравиа , и лиценциат Эрнандо де Сантильян. Двор и королевская канцелярия размещены в городе Королей . И я заканчиваю эту главу о том, как во времена, когда в Совете Индий  его Величества, его сеньорами была рассмотрена эта работа, пришел, оттуда, где находился его величество очень почтенный сеньор дон брат Томас де Сан Мартин, обеспеченный епископом Чаркаса, и его епископат начинается от границ, где заканчиваются окрестности Куско  до самого Чили , и доходит до провинции Тукуман, куда попадают город Ла-Пас и городок Плата , являющегося столицей этого нового епископата, в который он сейчас был назначен.

 

ГЛАВА CXXI. О монастырях , основанных в Перу  со времён его открытия и до этого одна тысяча пятьсот пятидесятого года.

 

ТАК КАК В прошлой главе я кратко рассказал о епископатах, находящихся в этом королевстве, будет уместно упомянуть о монастырях

, здесь основанных, и кто были их основателями, так как в этих домах пребывают важные мужи, а некоторые весьма ученые. В городе Куско  находится дом ордена Святого Доминго, в том самом месте, где у индейцев находился их главный храм. Основал его уважаемый отец брат Хуан де Олиас. Есть и другой дом - сеньора Святого Франсиско, основал его уважаемый отец монах Педро Португес. У Девы Марии Милостивой - другой дом, основал его уважаемый отец монах Себастьян. В городе Ла-Пас находится еще один монастырь Святого Франциска, основал его уважаемый отец монах Франсиско де лос Анхелес. В селении Чукито находится еще один монастырь доминиканцев, основал его уважаемый отец монах Томас де Сан Мартин. В городке Плата  монастырь францисканцев, основал его уважаемый отец монах Иеронимо. В Гуаманге - монастырь доминиканцев, основал его уважаемый отец монах Мартин де Эскивель, и монастырь Девы Марии Милостивой, основал его уважаемый отец монах Себастьян. В городе Королей  – монастырь францисканцев, основал его уважаемый отец монах Франсиско де Санта Ана, и доминиканский, его основал уважаемый отец монах Хуан де Олиас. А также дом Девы Марии Милостивой, основал его уважаемый отец монах Мигель де Оренес. В селении Чинча  дом Святого Доминго, основал его уважаемый отец монах Доминго де Санто Томас. В городе Арекипа  находится еще один дом этого ордена, основал его уважаемый отец монах Педро де Ульоа. И в городе Леон де Гуануко еще один, основал его тот же отец монах Педро де Ульоа. В селении Чикама дом этого же ордена, основал его уважаемый отец монах Доминго де Санто Томас. В городе Трухильо  есть монастырь францисканцев, основанный уважаемым отцом монахом Франсиско де ла Крус, и Девы Марии Милостивой, который основал уважаемый отец монах [пустое место в тексте]. В Кито  - дом доминиканцев, основал его уважаемый отец монах Алонсо де Монтенегро, а также Девы Марии Милостивой, который основал уважаемый отец монах [пустое место в тексте], и францисканцев, который основал уважаемый отец, монах Ходоко Рике фламенко . Некоторых домов будет побольше вышеупомянутых, из тех, что основаны и тех, что будут основаны, многими священниками, всегда приходящих по повелению его величества и тех, кто заседает в королевском совете Индий , давая им помощь, чтобы они смогли-таки заняться обращением этих народов из королевских владений, потому что так приказали его Величество, и они занимаются обучением этих индейцев очень основательно и прилежно. Относительно оценки [сумм податей] и других вещей, о которых следовало бы рассказать, я оставлю для другого случая, и сообщив об этом, я завершаю эту первую часть, во славу всемогущественного Бога, Господа нашего, и его благословенной и достославной Матери, Госпожи нашей. Написание этой [истории] было начато в городе Картаго  губернаторства Попайан , в году тысяча пятьсот сорок первом. И завершено первоначально в городе Королей  королевства Перу  восьмого числа сентября месяца одна тысяча пятьсот пятидесятого года.

Автору же тридцать семь лет от роду, из них семнадцать проведено в этих Индиях

.

 

Педро де Сьеса

[Подпись]

 

 Laus deo.  Отпечатано в Севилье в доме Мартина де Монтесдеока. Завершено пятнадцатого марта одна тысяча пятьсот пятьдесят третьего года.


Указатель географических и этнических названий



А

Абадес

провинция, 98

Абибе, 11, 38, 40, 41, 54, 102

горы, 40, 41, 44

Абурра

долина, 59, 94, 103

авокадо

плод, 23, 63, 77, 83, 92, 137, 182, 233

Автибара, 11

Агуалес

народ, 91

аделантадо, 7

Айавана

провинция, 166

Айавире

Айявире, 16

Айнилендос

река, 33

Акари

порт, 31, 195, 196

Акуаль

селение, 98

Александр Македонский, 22

Александрия, 22

Алонсо де Альварадо, 8, 10, 147, 199, 212

Алонсо де Касерес, 24

капитан, 51

Алонсо де Мендоса, 9, 228

Алонсо де Меркадильо

капитан, 134, 163, 165

Алонсо де Охеда

губернатор, 34

Алонсо де Торо, 8

Алонсо де Эредиа

капитан, брат Педро де Эредия, 35, 39

Алонсо Лопес де Айала

заместитель губернатора, 36

Алькантора, 43

Альмехи

моллюски, 24

Альфонсо де Альварадо

маршал Перу, 125

Амазонок

река, 93

Амбато

река, 124, 132, 197

Ангасмайо

река, 101, 111

Ангейан

селение, 98

Андавайлас, 16, 211

Андрес Гомес

житель Картаго, 79

Анды

горы, 49, 59, 70, 71, 73, 78, 92, 93, 95, 103, 105, 106, 172, 199, 207, 208, 209, 213, 216, 220, 221, 225, 228, 230, 237

Анды, горы, 16, 216, 218, 233

Анкора

правитель, 69

аннона

дерево, плод, 83

Ансер

соль, 55, 81, 240

Ансерма, 11, 17, 49, 50, 51, 52, 54, 55, 58, 60, 77, 79, 80, 81, 82, 102, 103, 104, 218, 241

Антиокия

город, 94

Антиоча

город, 34, 39, 40, 43, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 58, 94, 95, 103, 162, 177

Антиоча, 11

Антиоча, 11, 12, 218, 237

Антонио де Мендоса, 10, 151, 244

Анунайбе

Нутибара, сын, 43

Аньанито, 8

Аньякито

местность, 114

Апечигуе

долина?, 139

Апурима

Апуримак, 16, 204, 212

Арби

долина, 70

Арекипа, 15, 32, 189, 195, 213, 232, 245

город, 32, 33

Арина

порт, 32

Арма, 12, 18, 49, 50, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 72, 95, 103, 104, 162, 218, 237

городок, 58

провинция, 65

Асангаро, 16, 207, 224

Атавальпа

Атавальпа. См.

Атавальпа

инка, 109, 169, 182

Атонгайо

бухта, 33

Аупирими

правитель, 69

Ауры

гриф, птица, 138

Б

Бaмба

провинция, 97

Байа Удачи, 26

Бахайре

селение, 37

Белалькасар, 9, 55, 60, 68, 69, 78, 79, 84, 88, 90, 92, 94, 113, 118, 126, 148, 159

Белая гостиница

постоялые дворы, 163

Белый мыс

мыс, 29

Бехендино

вождь, 98

Био-Био

река, 33

Бласко Нуньес Вела

вице-король, 94, 101

вице-король Перу, 74, 114

Боайре

селение, 37

Бонитос

рыба, 138

Браво де Саравиа

оидор королевской аудиенции, 163, 245

Бракаморос

провинция, 166

Бракоморос

провинция, 162

Бренуко

мост, 94

Буга

провинция, 79

Буйсако

вождь, 98

Буритика

гора, 50, 51, 94

Буэнавентура

порт, 26, 87, 88, 235

Буэна-Вентура

порт, 129

В

ваза

посуда, 74, 99

Вайна Капак, 13, 202

Вака де Кастро

Вака де Кастро, 8, 200, 208, 210

Вальапампа

местность, 114

Вальдивия

бухта, 33, 229

Вамаракона

племя, 112

Ванкабамба, 15

Ванкавилькас

провинция, 154

Венеция, 24

вербену

растение, 63

Вергилий

поэт, 136

Веста

храм, 111

Весталки, 29

Викунья

млекопитащее, 128

Вилькас, 16, 195, 204, 210, 211, 215, 234

провинция, 123

вода

жидкость, 24, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 36, 40, 48, 67, 69, 73, 74, 83, 84, 91, 92, 93, 94, 96, 98, 101, 103, 104, 105, 106, 108, 128, 150, 161, 164, 165, 167, 168, 183, 184, 187, 189, 191, 194, 204, 207, 209, 213, 221, 225, 228, 229, 234, 235, 242

Волчий

остров, 29, 31

Волчий остров

остров, 29

Волчьий

остров, 29, 31

Вольперанса

порт, 33

Г

галапогосские черепахи, 41

Гангес

река, 92, 93

Ганнибал

полководец, 108

Гарсиласо де ла Вега

капитан, 125, 147

Гвадалквивир

река, 94

Гватемала

провинция, 124, 126, 148

Гватимала

Гватемала, 20, 120

Гомес де Альварадо

конкистадор, 125

Гомес де Тордойа, 8

Гонсало Писарро

Писарро, 7, 8, 9, 33, 74, 94, 101, 109, 112, 114, 121, 134, 165, 174, 207, 208, 210, 212, 222, 228, 229, 230, 237

Гонсало Эрнандес де Овьедо

историк, 152

Горгона

остров, 26, 27

город де лос Рейес, 9

город Королей, 8, 15, 27, 28, 30, 31, 126, 147, 151, 160, 163, 180, 187, 189, 190, 195, 196, 199, 200, 208, 212, 230, 235, 244, 245

Город Королей, 8, 9, 14, 17, 187, 206

Города Королей, 11

Городом Королей, 11, 208

горшки

посуда, 99, 103

горшок

посуда, 103, 131

греки

народ, 145

гробница, 156, 169, 175, 177, 222, 223, 228

гуава

дерево, плод, 77

Гуадуакинахес

животное, 72

Гуаинас

племя, 135

Гуайакиль, 14

гуайява

дерево, плод, 23, 36, 77, 137, 182, 233

плод, 43, 63, 83, 192

Гуайякиль, 13

Гуака, 46, 108, 243

Гуаконкер

вождь, 98

Гуалматаль

селение, 98

Гуальабамба

местность, 114

Гуальматан

селение, 108

Гуаманга

Ваманга, 15, 16

Гуамараконы

племя, 112

Гуамбиа

провинция, 95

Гуамбия

провинция, 91

Гуана

долина, 42, 45, 48, 109

Гуанака

провинция, 96

Гуанако

млекопитающее, 128

Гуанапе

порт, 30

Гуанкабамба

провинция, 166, 196

Гуанкавилькас

провинция, 130, 139, 143

Гуарина, 9, 228

Гуармей

утёс, 30, 188

Гуаско

река, 33

Гуаура

утёс, 30, 189

Гуахансангуа

вождь, 98

Гуачиконе

провинция, 96

Гуаякиль

город, 115, 127, 159, 233

губернатор, 7, 8, 24, 34, 35, 39, 88, 89, 112, 114, 118, 126, 175, 200, 210, 226, 229, 240

Д

Дагуа

река, 88

Данубио

река, 93

Дарьен, 22, 34, 35, 36, 46, 48, 58, 80, 93, 204

Дауле

селение, 161

Диего Даса

капитан, алькальд Гуаякиля, 159, 160

Диего де Альмагро, 7, 8, 13, 123, 125, 147, 189, 191, 200, 210, 212, 216, 242, 243

Диего Паломино

капитан, 162, 163

Диего Сентено, 8, 9, 228, 229

Диодор Сикуло, 10

Добейбе, 46

дом Солнца

храм, 110

Дома поклонения

храмы, 48

Доминго де Санкто Томас

брат, священник, 128, 180, 186

Дон Карлос, 20, 24, 25, 48, 77, 92, 118, 187, 190, 214

Дон Фернандо, король, 20

Донья Исабель, королева, 20

дротики

оружие, 45, 58, 62, 74, 80, 85, 87, 123, 129, 219

дукат

деньги, 44, 189, 231

дьявол

демон, 13, 14, 21, 39, 45, 48, 53, 56, 58, 63, 64, 67, 72, 74, 75, 82, 85, 86, 97, 100, 110, 111, 123, 126, 128, 133, 135, 140, 141, 142, 144, 145, 149, 161, 164, 167, 174, 175, 178, 179, 180, 190, 191, 193, 196, 199, 205, 206, 215, 219, 222, 223, 224, 240, 241, 242

Дьяволы

холм, 32

Е

Евфратес

река, 92

Египет, 92

Епископ, 31, 244

Ж

Жемчужные

остров, 26

З

Золотая Кастилия, 22

золото, 51, 62, 72, 74, 120, 122, 138, 146, 153, 165, 199, 203, 230, 236, 237

металл, 26, 37, 42, 48, 51, 53, 54, 59, 61, 62, 64, 65, 67, 69, 71, 73, 74, 81, 86, 89, 101, 103, 127, 160, 191, 199, 212, 214, 216, 219, 220, 225, 230, 237

И

Игольный

мыс, 29, 30

идол, 21, 53, 97, 161, 167, 191, 198, 202

Иеронимо Луис Техело

солдат, 79

Иисус Христос, 20, 48, 118, 148, 158, 168, 187, 191

Илес

селение, 98

Ило

порт, 32, 195

император, 25, 48, 77, 92, 118, 148, 187, 190, 214, 228, 229

Император, 20

Инки

короли, 105, 107, 108, 110, 111, 113, 115, 116, 118, 120, 124

Индии, 3, 5, 11, 16, 17, 20, 22, 25, 34, 36, 42, 48, 60, 65, 71, 72, 73, 75, 80, 82, 84, 92, 93, 95, 101, 111, 119, 122, 124, 125, 133, 142, 144, 146, 152, 156, 157, 159, 174, 198, 209, 212, 214, 218, 221, 225, 229, 232, 235, 237, 242, 245

Индо

река, 92

Инки, 7, 13, 14, 15, 21, 29, 110, 112, 121, 123, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 136, 139, 140, 152, 153, 154, 157, 162, 164, 165, 166, 168, 169, 171, 172, 180, 186, 187, 188, 190, 192, 193, 194, 196, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 214, 215, 217, 219, 220, 221, 222, 224, 226, 227, 228, 229, 231, 236, 238

короли, 50, 119, 120

Ипиалес

селение, 108

Ирруа

правитель, 71, 72, 237

Исанкаль

селение, 98

Испании

Испания, 5, 8, 17, 20, 21, 23, 24, 33, 38, 40, 46, 48, 73, 76, 79, 81, 84, 88, 89, 91, 101, 102, 103, 104, 106, 112, 115, 116, 117, 144, 148, 151, 183, 187, 189, 194, 195, 200, 201, 209, 213, 217, 218, 221, 228, 232, 233, 234, 235, 236, 237

Испания, 8, 9, 30, 88, 221, 229, 234, 244

источник, 48, 103, 104, 152, 167, 235

Италия, 30, 108

Итата

река, 33

Й

Йайа

правитель, 63, 67

Йаналь

селение, 161

К

Кабуйа

растение, трава, 118

Кайамби

постоялые дворы, 127

Каймито

плод растения, 76

Каке

Коаке, 27

Какурумби

касик, 74

Каламар

Таруано, селение, 34

Каланго

гавань, 28

Кали, 12, 58, 77, 78, 79, 81, 82, 83, 84, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 93, 94, 102, 103, 104, 144, 234, 235, 244

Калуа

провинция, 166

Кальдера

лиценциат, 126

Кальо

гавань, 28

Кальяо, 11, 27, 30, 111, 177, 181

Камана

река, 32

Каменные дворы

постоялые дворы, 163

камни

материал, 99, 104, 147, 170, 192, 200, 211, 212, 214, 216, 219, 220, 227, 234, 236, 241

Камтюньи

перевал, 35

Канас, 16, 219

Канейи

дом, 89

Канчес, 16

племя, 135

Канья

племя, 135

Каньярес, 13, 128, 129

Каньяри

племя, 130, 131, 132, 133, 135, 162, 163

Каньярибамба

постоялые дворы, склады, 128, 162

Кападокия, 92

Каракес, 34

Караколе

раковины улиток, 36

Караманта

селение, 52, 54, 55, 104, 241

Каранесы

племя, 146

Каранке, 13, 109, 110, 112, 113, 118

карат

мера веса, 44

проба золота, 62, 81, 95

Карачине, 26

Карикури

украшения, 36

Карикурис

украшение, 86

Каррапа, 12, 66, 68, 70, 71, 72, 104, 237

провинция, 72

Каррочамба

племя, 165

Картаго, 12, 22, 49, 50, 58, 60, 70, 71, 72, 73, 75, 76, 77, 79, 80, 82, 104, 138, 234, 237, 245

город, 60, 102

Картама

провинция, 54, 56

Картахена, 3, 11, 22, 34, 35, 37, 38, 39, 49, 61, 77, 92, 94, 102, 143, 174, 175, 243, 244

город, 40, 45, 54

касик

правитель, 52, 74, 145, 239, 240, 241, 242

Касик, 17, 47

Касма

порт, 30

кастельянос

деньги, 147

Катамайо

река, 163

Каурома

касик, 52, 53

Кахамарка

Кахамалька, 15, 194, 196, 197

провинция, 123, 182, 191, 198

Кахас

провинция, 166

Кильна

река, 32, 33

Кильясингас

племена, 98

КильясИнки

племя, 100

Кимбайа

Кимбайя, 12, 138

Кинбайа

провинция, 72, 73, 74, 75, 80

Кинтеро

порт, 33

Кинуа

зерновые, 117

Кинучу

Нутибара, брат, 44

Кисна

местность, 127

Кито, 7, 8, 12, 13, 38, 49, 99, 102, 105, 107, 108, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 123, 124, 125, 126, 129, 133, 134, 135, 141, 146, 147, 148, 149, 159, 160, 165, 196, 197, 203, 210, 213, 244, 245

Кихамиес

гавань, 27

Кихо

местность, 119

Коинса

селение, 104

Кокинбо

порт, 33

Коконукос

племя, 93, 104

Коласа

селение, 95

Колима

селение, 146

Колонче

селение, 161

Колья, 16, 135

Кольяо, 16

Кондесуйо, 16, 195, 213, 215, 216, 234

Конильоха

селение, 139

Кононукос

племя, 96

Консота

река, 75, 104

Контрерас, 10

Копиа

провинция, 56

копья

оружие, 45, 58, 62, 74, 80, 85, 87, 96, 99, 123, 129

Копьяпо

бухта, 32, 33

Кордильере

горный хребет, 92

Кордильеры

горный хребет, 48, 79, 93, 98, 105, 106

королевская аудиенция, 9

Короме

гора, 51

Котара

селение, 93

Котокойамбе

местность, 112

Кочески

местность, 114

крепость

строение, 29, 88, 108, 109, 116, 146, 153, 166, 188, 192, 204, 207, 213, 229, 231

Кристобаля де Айала

солдат, 79

Кристоваль Вака де Кастро, 8

Ксамунди

долина, 90

Куаке

местность, 134

Куба, 20

Кубагуа, 26

кукуруза

растение, 51, 91, 235

Кулата, 11, 34, 35

Кулата де Ураба, 11, 34

Кумба

селение, 98

Куриес, 56

Куско, 7, 8, 9, 10, 15, 16, 29, 34, 67, 74, 101, 108, 109, 110, 111, 117, 118, 119, 120, 123, 125, 127, 128, 130, 133, 135, 140, 141, 146, 152, 153, 155, 162, 164, 166, 167, 173, 176, 177, 181, 187, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 197, 198, 200, 201, 203, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 218, 219, 220, 222, 227, 231, 232, 234, 235, 237, 238, 239, 243, 244, 245

Л

Ла-Пас, 16

Леон-де-Гуануко, 15, 199, 200, 204

лига

мера длины, 4, 11, 12, 20, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 40, 41, 49, 51, 54, 55, 56, 58, 59, 60, 61, 68, 71, 73, 77, 78, 82, 83, 88, 90, 91, 93, 94, 98, 105, 106, 107, 108, 111, 114, 115, 117, 118, 119, 120, 124, 127, 129, 130, 134, 135, 137, 156, 163, 184, 185, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 195, 196, 197, 201, 203, 204, 205, 206, 210, 211, 212, 213, 215, 218, 219, 220, 224, 225, 228, 229

Лиле

долина, 83, 85, 88, 144, 176

Лима, 9, 11, 27, 30, 31, 189, 208

Лимара

река, 33

лиценциат, 8, 9, 126, 200, 212, 231

лиценциатом

лиценциат, 37, 81, 82, 132

Лопе де Мендоса, 8, 229

Лоренсо де Альдана, 7, 9, 58, 102

Лоха, 14, 115, 161, 163, 164, 166, 196

Лученго

остров, 33

М

Магелланов пролив, 20, 236

маис, 53, 56, 60, 63, 101, 122, 182, 191, 192, 200, 210, 217, 219, 221, 222, 225, 228

растение, 23, 47, 50, 51, 60, 65, 67, 71, 75, 91, 99, 100, 102, 106, 108, 109, 117, 122, 137, 149, 157, 168, 173, 182, 191, 195, 198, 204, 205, 213, 221, 223, 226, 229, 232

Маис

растение, 168, 204

Майкавилька

правитель Почеос, 168

Мака

домашняя птица, 138

макана

оружие, 43, 45, 51, 58, 80, 85

Макас

местность, 127

Макурис

касик, 37

Малес

селение, 98

Малуаса

селение, 95

Мальяма

селение, 98

Мамаконы, 29

служанки, 120

Манаун

селение, 139

Манахамата

вождь, 98

Манко Капак

инка, 111, 208, 219

Манта

селение, 13, 139, 144, 145, 146, 148

Мануэль де Перальта

солдат, 41

Мараньон

река, 93, 112, 127, 162, 204, 237

Мартин де Аморото

алькальд города Кали, 58

Мастелей

провинция, 96

Мастелес

провинция, 98

материк, 9, 10, 25, 35

Мауке

река, 33

Мауле

река, 33, 111

мед

продукт, 76, 161, 184

Мед, 76

Мельчиор Вердуго, 8

Месопотамия, 92

Мигель Диас Армендарис

судья, 81

Мигель Муньос

капитан, 79

основатель городка Эспаньолес, 60, 84

Мира

река, 16, 109

Митимаес, 16, 121

Митимаи

переселенцы, 120

Митимайи

переселенцы, 121, 153

могила, 14, 29, 44, 53, 56, 57, 59, 67, 70, 75, 82, 97, 100, 113, 122, 126, 128, 132, 142, 143, 149, 156, 164, 174, 177, 178, 179, 188, 195, 201, 219, 220

Мокондино

вождь, 98

Мокохондуке

вождь, 98

монастырь, 17, 245

Мопокс

город, 94

Морские волки

остров, 31

острова, 29

Мортуньос

ягода, 108

Мохильонес

порт, 32

Моча

постоялые дворы, 124

Мулаало

селение, 119, 120

Мулиамбато

постоялые дворы, 123, 124

Мунхиа

селение, 103

Мухина

селение, 59

мыс Течений, 26

мясо

пища, 24, 36, 40, 41, 44, 49, 53, 55, 56, 57, 64, 69, 72, 79, 80, 81, 85, 97, 102, 110, 122, 137, 166, 233, 235, 238

Н

Набонуко

правитель, 46

Найка-Капана

перевал, 135

Наска

мыс, 31, 194, 195

негр

слуги, 73

Нейуа

горный хребет, 78, 80

Никарагуа, 10, 20, 25, 26, 35, 88, 148

Нил

река, 92

Ноапа

утес, 33

Новая Испания, 6, 125

Новая Кастилия

провинция, 118, 169

Новое Гранада

королевство, 49

новое королевство Гранада, 146

Новое Королевство Гранада, 94

Новый Свет, 3, 25

Номбре-де-Диос, 23, 24

Норе

долина, 46, 47

Нутибара

касик, 43, 46

О

Овечья

река, 91

Овидий

поэт, 136

одежда

изделие, 37, 53, 86, 103, 116, 117, 122, 131, 132, 153, 168, 178, 185, 194, 196, 198, 199, 201, 202, 204, 206, 210, 211, 219, 222, 228, 233, 236, 239, 241

Окона

река, 32

Ольмос

капитан, 144, 146

Орильяна

аделантадо, 93, 112, 160

Отавало

племя, 13, 112, 113

Охеда

губернатор, 34, 35

Охеды

губернатор, 34

П

Пагуаль

селение, 98

Пайта

гавань, 29

Паласе

селение, 95

Панама, 9, 10, 11, 23, 24, 25, 150, 242

город Панама, 11, 22, 23, 24, 25

Панаму

Панама, 10, 33

Панган

селение, 98

Пансалео

селение, 118, 119

Папас

картофель, 117

Парина

мыс, 29

Париньяс

мыс, 29

Парма

провинция, 123

Пассаос

мыс, 27, 28, 138, 139

Пасто, 12, 13, 49, 96, 97, 98, 99, 101, 102, 105, 107, 108, 111, 115, 213, 214

Пастоко

селение, 98

Пастос

селения, касики, 98, 99, 100, 101, 102, 108, 109

Патиа

селение, 96, 98

Паукара

Павкара, 12

Паукура

провинция, 65, 66, 68, 69

Паура, 63

Пачакама

Пачакамак, 15, 190, 191

Пачакамак

храм, 145

Пачеко

капитан, 144, 148, 241

Педрариас

губернатор, 35

Педрариас де Авила, 24

Педро де Альварадо, 7, 13, 120, 123, 124, 125, 126, 147, 189

Педро де Баррос

солдат, 41

Педро де Кабрера

капитан, 109

Педро де Кандия, 8, 153

Педро де ла Гаска, 9, 162, 165, 212, 228

Педро де Пуельес

капитан?, 148

Педро де Эредиа

губернатор, 35, 39, 94

Педро Ромеро

житель г. Ансерма, 79

Педро Хамон

солдат, 41

Пеклансемеке

селение, 139

Пенья-Гранде

утёс, 104

Перальварес Ольгин, 8

Перансурес, 229

Перу, 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 17, 20, 22, 23, 25, 27, 28, 29, 30, 32, 34, 36, 38, 39, 40, 42, 46, 48, 49, 50, 52, 54, 56, 58, 60, 66, 67, 68, 69, 70, 72, 74, 76, 78, 79, 80, 82, 84, 91, 92, 93, 97, 99, 102, 104, 105, 106, 107, 109, 110, 111, 112, 114, 115, 116, 117, 118, 120, 121, 125, 126, 128, 129, 130, 133, 134, 136, 137, 139, 141, 148, 150, 151, 152, 153, 160, 162, 164, 165, 166, 167, 169, 172, 174, 175, 176, 177, 180, 181, 184, 187, 188, 189, 192, 193, 194, 195, 196, 198, 199, 204, 205, 209, 213, 216, 218, 221, 226, 227, 229, 230, 232, 233, 234, 235, 237, 238, 243, 244, 245, 262

Пескуаль де Андагоя

аделантадо, 88

песо

деньги, 37, 62, 72, 73, 79, 80, 133, 138, 139, 174, 218, 225, 230, 231, 232, 243

Петеки

правитель, 87

Петуха

остров, 27

Печонсе

долина?, 139

Пиалес

селение, 98

Пиандомо

река, 91

Пикара, 12, 66, 68, 69, 70, 104

Пикаса

селение, 148

Пильярос

племя, 124

Пимана

правитель, 65

Пимарака

правитель, 66

Пимпагуасе

селение, 139

Питаайа

дерево, 61

Пихабаес

дерево, пальма, 43

Пихибаес

дерево, 63

пихиваес

дерево, 73

Пичилимбуй

селение, 98

Плака

река, 91

Пласенсия, 31, 33

Плата

остров, 12, 13, 15, 16, 17, 20, 23, 105, 204, 205, 217, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 237, 244, 245

плот, 77, 78, 150, 155, 195

Пойо Ромеро

наместник Андагойи, 89

Покона, 8

Польтас

провинция, 162

Помольата

постоялые дворы, 127

Попайан, 7, 11, 12, 48, 49, 77, 78, 91, 92, 94, 95, 104, 105, 115, 118, 121, 126, 166, 186, 236, 237, 238, 240, 244, 245

Попайапан

провинция, 34

Попайян, 12, 48, 49, 90, 93

Порко, 17, 230, 231

порт, 9, 11, 22, 24, 29, 30, 31, 32, 33, 88, 89, 104, 136, 187, 188, 195, 232

Посо, 9, 12, 56, 66, 68, 69, 70, 95, 243

постоялые дворы, 13, 16, 113, 115, 121, 123, 126, 131, 133, 167, 202, 203, 209, 210, 215, 219, 228, 234

Потоки воды

селение, 98

Потокольма

порт, 33

Потоси, 17, 23, 218, 221, 229, 230, 231, 232, 237

Почеос

долина, 168, 169

президент, 9, 212, 217

Птолемей

ученый, 136

Пуерто-де-Пинья, 26

Пукара, 16, 207, 224

Пуна, 13, 29, 135, 153, 154, 155, 156, 159, 180, 244

остров, 29

Пупиалес

селение, 98

Пуруаес

провинция, 126, 127

Пуэбло-Бланко

селение, 59

ПуэртоВьехо

город, 134

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 13, 28, 115, 130, См.

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 134

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 134

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 134

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 136

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 136

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 137

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 138

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 139

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 141

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 146

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 147

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 147

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 148

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 148

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 149

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 149

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 150

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 151

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 152

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 159

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 161

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 162

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 167

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 168

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 176

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 180

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 234

Пуэрто-Вьехо

Старый Порт, 244

Пуэрто-де-Пинья, 26

Пуэрто-Рико, 20

Пьюра

долниа, 169

Пьяно

селение, 59

пядь

мера длины, 56, 63, 80, 82, 96

Р

Рикеса

губернатор, 34

Рим, 22, 29, 111

римляне

народ, 117

Риобамба

город, постоялые дворы, 13, 124, 126, 127, 147

Рио-Гранде

река, 82, 83, 84, 91, 103, 127

Рио-Кальенте

река, 101

Рио-Кальенто

река, 101

Рио–Фрио

река, 83

Робледо

Хорхе Робледо. См.

Родриго Алонсо, 68

Родриго де лас Пеньес

друг Педро Сьеса де Леона, 109

Ромул, 22

Руи Венегас

алгвасил г.Кали, 58

С

сажень

мера длины, 24, 27, 37, 62

Саканпус

селение, 98

Саланго

селение, 28, 138

Сангалья

порт, 31

Сангунтама

правитель, 69

Санкта

порт, 11, 30, 48, 52, 55, 58, 78, 90, 92, 93, 94, 149, 150

Санкта Анна де Лое Лавальерос

городок, 58

Санкта Марта

река, 92

Санкта Фе

шахтерский городок, 52

Санкта-Ако-де-лос-Навальерос

город, 54

Санкта-Елена

мыс, 151

Санкта-Крус

лиценциат, 41

Санкта-Марта, 11, 48

Сан-Себастьян, 11

Сант Мигель

город, 115, 134, 163, 184

Санта Клара

остров, 29

Санта Марта

река, 49

Санта Марты

река, 37, 38

Санта-Марта, 12, 237

Сант-Мигель, 14, 148, 165, 166, 167, 168, 169

Санкт-Мигель, 14

Санто-Доминго, 20

Сант-Себастьян

город, 34, 35, 39, 40

Сант-Хуан, 20, 136

Сантьяго-де-Чили

город, 14, 27, 28, 33, 127, 136, 137, 138, 147, 159, 160, 193

Сапиль

селение, 139

Сапуис

селение, 98

Саэра

капитан, 160

Святая Елена, 13, 28

мыс, 28

Святого Хуана

река, 89

святой Исидро, 136

Святой Лоренсо

мыс, 28

Святой Матвей

бухта, 27

Святой Николай

мыс, 31

Святой Франциск

мыс, 27

Святой Хорхе, 24

Святой Хуан

река, 26, 27

Святоя Мария

мыс, 33

Себастьян де Белалькасар

аделантадо, 54, 60, 121, 127, 159

Северное море, 23, 24, 39

Севилья

город, 1, 2, 94, 235

Сенафура

селение, 59

Сентено, 8, 9, 228, 230

Сену, 24, 35, 174, 178

Сенуфара

селение, 103

серебро

металл, 10, 17, 28, 29, 147, 158, 161, 168, 178, 187, 188, 191, 195, 198, 203, 205, 206, 218, 219, 230, 231, 236, 237, 239

Серебряная

река, 93

Серебряный

остров, 28

Сесар, 44

капитан, 44

Франсиско Сесар, 44, 45

Сибундой

провинция, 98

Сима

долина, 54, 58

Симброк

священник, 45

Сирича

касик, 55

Сичос

племя, 124

сокровища, 10, 29, 31, 39, 45, 67, 113, 126, 149, 174, 175, 210, 211, 215, 228, 229, 231, 237

Солана

долина, 168

Солнце

бог, храм, светило, 123, 128, 143, 186, 209, 226

соль

минерал, 12, 52, 55, 59, 75, 96, 102, 103, 104, 105, 234

Сотара

селение, 96

Старая река

река, 77

Страстоцветы

дерево, плод, 85

Суер де Нава

алькальд города Кали, 58

Суэр де Кангас

идальго, 147

Сьерра-Морена

местность, 124

Т

Такама

порт, 32

Такунга

селение, постоялые дворы, 13, 120

Такунта

селение, 123

Такурумби

река, 73

Тамарака

название испанцев, 57

Тамбо, 16, 32, 215

Тамбобланко, 14

Тамборим

рыба, 38

Тамбос

река, 28, 29

Тангарара

местность, 169

Тапиа

капитан, 160

Тарапак

провинция, 105, 195

Тарапака, 15, 194, 195

порт, 32

Тарасона Альферес

солдат, 109

Таруано

селение, 34

Татабе

провинция, 45, 80

Тауйа

место провинции, 57

Тембио

селение, 95

Теонахас

постоялые дворы, 127

Тиаванако, 16

Тигрис

река, 92

Тикисамби

постоялые дворы, 127

Тимбас

провинция, 87, 90, 104

ТИнкурагуа

горы, 127

Тисевиракоче

бог, 128

Тит Ливий, 3

Титикака, 16, 222, 224, 225, 227, 228

Томебамба, 13, 14, 118, 123, 126, 127, 129, 130, 133, 134, 135, 147, 161, 162, 197

Топа Инка, 13, 21, 130, 133, 139, 140, 152, 157, 167, 171, 196, 216, 224

Торговля, 48

Торибио

солдат, 51

Трухильо, 14, 30, 31, 148, 172, 184, 185, 186, 187, 189, 196, 198, 218, 235, 244, 245

город, 30

Туйлес

селение, 98

Тукуррес

селение, 98

Тумбала

правитель о.Пуна, 154

Тумбес, 25, 29, 105, 153, 154, 156, 157, 168, 170, 189, 234

река, 155, 156, 162, 169

Тунака

провинция, 102

Турна

селение, 98

Туса

селение, 109

тыква, 51

У

Укаче

селение, 85

Умбра

Ансерма, городок, 55

Ураба, 11, 22, 34, 35, 38, 39, 40, 41, 43, 92, 94, 229, 243

городок, 34

Урапариа

местность, 93

Урколасо

горы, 127

Уруте, 24, 51

Учильо

долина, 119

Ф

фанега

мера объема, 60

Ферроль

порт, 30

Флорида, 20

Франсиско де Каравахаль, 8

Франсиско де Фриас

священник, 51

Франсиско Писарро, 7, 8, 27, 28, 34, 35, 58, 77, 84, 92, 102, 118, 125, 126, 133, 136, 148, 153, 159, 160, 168, 169, 182, 187, 189, 191, 193, 196, 197, 199, 200, 203, 206, 208, 212, 214, 216, 218, 229, 242, 243

капитан, 34

Франсиско Сесар

капитан, 42, 44, 243

Франсиско Эрнандес

капитан, 35

Франсиско Эрнандес Хирон

заместитель и капитан Белалькасара, 69

Фронтера, 15, 208

Фунес

селение, 98, 108

Х

Хаарагуаса

селение, 139

Хагуа

долина, 139

Хакихавана, 16, 121

Хакихагуана, 9, 34, 211, 212, 222

Харамихо

селение, 139

Хатунканьяри

постоялые дворы, склады, 128

Хатунколья, 16

Хауха, 9, 15, 21, 123, 153, 176, 177, 201, 204, 205, 206, 208, 211, 221, 238

Хиральдо Хиль, 75

Хихарама

дьявол, 57

Ходоко Рике фламенко, 245

Хорхе Робледо, 9, 40, 48, 51, 52, 58, 59, 60, 62, 65, 66, 67, 69, 70, 72, 74, 77, 79, 80, 85, 103, 138, 243

храм, 6, 14, 15, 16, 21, 67, 111, 120, 128, 131, 132, 141, 142, 145, 167, 179, 180, 186, 190, 191, 196, 197, 198, 199, 201, 202, 205, 206, 214, 216, 222, 223, 224, 225, 228, 229, 230, 236, 240

Храм, 75, 130, 197, 210

храм Солнца, 29, 130, 153, 166, 191, 193, 206, 207, 214, 220, 224, 228

хризофиллум

дерево, плод, 83, 137, 182, 233

Христа

гора, 28

Христофор Колумб, 20

Хуан Аграс

житель Кито и Картахены, 38

Хуан де Вадильо

лиценциат, 37, 38, 39, 41, 45, 47, 102, 175

Хуан де Ильянес, 8

Хуан де Сааведра

капитан, 147

Хуан де Сааведрой

капитан, 125

Хуан де Сеспедес

солдат, 81

Хуан Диас Идальго

заместитель Белалькасара, 160

Хуан Кабрера

капитан, 48

Хуан Кресиано

лейтенант, 41

Хуан Лодрильеро

основатель порта Буэнавентура, 88

Хуан Пачеко

конкистадор, 79, 241

Хуаном де Вадильо

лиценциат, 42, 43, 46, 51, 53, 56, 81, 82

Хундабе

городок, 52

Хута

домашня птица, 137

Ц

Цицерон, 10

Ч

чакира

украшение, 131, 138, 161, 168

Чакира

украшение, 86, 138

Чамбирикуа

правитель, 69

Чанкос

провинция, 80

Чан-Чан

постоялые дворы, город, 127

Чапал

селение, 98

Чапанчита

провинция, 97, 98

Чапарра

племя, 165

Чаркас, 8, 17, 196, 217, 222, 223, 229, 230, 235

Чачапояс

алемя, 135, 187, 198, 199, 201

Чепарра

провинция, 134

Чили, 7, 8, 11, 25, 30, 31, 33, 120, 150, 195, 208, 210, 213, 214, 229, 232, 245

Чиндуй

селение, 161

Чинча, 15, 178, 180, 192, 193, 194, 245

Чонгон

селение, 161

Чопана

селение, 161

Чули

остров, 32, 195

Чумбо

провинция, 135

Чускурика

правитель, 69

чуча

животное, 77

Чуча, 12, 24, 76

Чучальдо

селение, 98

Ш

Шамунди

Ксамунди. См., См.

шахта, 51, 221, 230, 231, 236

Э

экватор

расположение, 13, 31, 48, 107, 171

Экватор, 27, 28

энкомьенда, 63, 89, 98, 165, 199, 200, 209, 212, 214, 218

Эрнан Родригес де Соса

командор, 36, 244

Эрнандо Писарро

Писарро, 7, 8, 191, 216, 230

Эспаньолес

городок, 60

Ю

Южное море, 13, 14, 23, 24, 46, 208, 216, 221, 225, 237

Юкай, 16, 204, 215, 219

Юкатан, 20

юкка

растение, 137, 157, 182

Юмбо

горы, 112, 119

Юнгас

Юнги, 14, 111, 127

Юнги, 14, 171, 172, 184

Юпанки

Инка Юпанки, 6, 13, 21, 133, 139, 140, 152, 157, 167, 171, 193, 196, 202, 210

Я

Яваркоча

озеро, 109

язык, 61, 118, 237


 


 

[A46]

согласно астрономическим данным, это было 3 мая 1547 года: полнолуние наступило в 23:30, в этот момент следовало смотреть строго на юг; луна зашла в 5:58.

4 мая 1547 года в 18:40 произошло полное лунное затмение. За луной следовали звезды Дскубба и Акраб, между которыми луна находилась к 23:30.

 

[A47]

В кельтской и германской мифологии — легкое и подвижное существо, олицетворяющее стихию воздуха


Перевод с испанского оригинала 1553 года на русский язык:
А.Скромницкий, 2008, Украина, Киев,
http://bloknot.info, creos@narod.ru
Материал прислал: А.Скромницкий