Вступление

Анонимный Конкистадор ::: Рассказ о некоторых вещах Новой Испании и великом городе Теместитане, Мехико ::: Александр Ф. Кристенсен

Когда испанцы прибыли на берега Мексики в 1517 году они столкнулись с чудесным миром, который был для них совершенно новым. Их главной целью было покорение этого мира и обращение его жителей в христианство, но некоторые из них были вдохновлены на описание увиденного. Эти рассказы от лиц участников тех событий обеспечивают нас очень ценной информацией об ацтеках и других жителей  Месоамерики, несмотря на то, что она [информация] преподнесена сквозь призму европейского взгляда.

Следующий источник является одним из наименее изученных и кратких описаний Теночтитлана и общества ацтеков 1519 года. У нас даже нет оригинального испанского текста, лишь итальянский перевод потерянного оригинала, и нам всё ещё неизвестно кем был написан документ. Маршалл Г. Савиль, редактор и переводчик этой версии, придерживается мнения Карлоса Мария де Бустаманте, утверждающего, что автором является Франсиско де Террасас, но это предположение далеко от конкретики. Федерико Гомес де Ороско предположил, что этот документ является искажённой версией оригинала, если и не подделкой, что составлен он был в Испании Алонсо де Улоа и базировался на рассказах тех, кто действительно видел Мексику.

Здесь мной представлен перевод 1917 года, сделанный Маршаллом Г. Савилем (Нью-Йорк, общество Кортес), который в свою очередь основан на французских и испанских переводах. Вступление и примечания сделаны Савилем, хотя он также взял многие примечания из переводов Икасбальсеты и Терно. И хотя его сноски очевидно устарели, объяснительные примечания в общем верны. По тексту красные цифры в квадратных скобках определяют нумерацию страниц в редакции Савиля.

-- Алек Кристенсен.