Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Кровавый закат на Усумасинте

Талах В.Н. ::: Повествование говорящих ступеней

Через 61 год после смерти заказчика йашчиланской Иероглифической лестницы 3 его внук, носивший то же самое тронное имя, и правивший примерно с 768 г., создал ещё один памятник такого рода. Собственно говоря, это был длинный каменный фриз П-образной формы, высотой около 20 см. и общей длиной около 35 м. (сохранилось около 29 м.), разделявший два уступа  невысоких платформ, которые окружали с трёх сторон одну из городских площадей.

Ицам-Кокаах Бахлам IV в победной сцене. «Панель из Лаштунич», Кимбелловский музей искусств, Форт-Уэрт.

Ицам-Кокаах Бахлам IV в победной сцене. «Панель из Лаштунич», Кимбелловский музей искусств, Форт-Уэрт.

Надпись, состоящая из стандартных формул, почти полностью посвящена войне. При этом, если текст на иероглифической лестнице, созданной по заказу Ицам-Кокаах Бахлама III, охватывает полувековой временной интервал, то сохранившаяся часть памятника его внука – менее четырёх лет, с осени 796 по весну 800 годов, описывая с десяток военных эпизодов. Время между некоторыми из них составляет 12, 16 и даже 5 дней. Это совершенно нетипичная для текстов майя плотность событий. Детальный разбор разных аспектов этих военных действий сделан А.В. Сафроновым (Сафронов: 2002; 2013). В частности, он считает, что поход 796 г. был направлен против северного соседа Па’чанского царства – Намаана - Ла-Флориды. Поскольку Намаан был союзником расположенного ниже по Усумасинте древнего соперника Йашчилана – Йокиба - Пьедрас-Неграс, можно предположить, что эта война была ответом на активизацию последнего, который при воинственном царе К’инич Йат Ахке II (правил с 781 г.) дважды, в 792 и 794 годах захватил и разорил Помону - Пакбуль. Что касается кампании 799 - 800 годов, то в ней Пачану противостояла коалиция царств, включавшая в себя расположенный к востоку Хиш Виц, лежавший к югу от Йашчилана Лакамтуун и некое ближе неизвестное царство Йашпаа’. В числе главных врагов Йашчилана назван также некий "западный владыка". Таким образом, Па’чану противостояло сборное войско восточных, южных и западных врагов. Авторы надписи, очевидно, преследовали цель подчеркнуть могущество и военную доблесть своего повелителя, но на самом деле монотонное перечисление битв, заканчивавшихся захватом пленных (а следует иметь в виду, что надпись упоминает только те сражения, в которых йашчиланский правитель имел успех, и замалчивает о неудачах), создает удручающее впечатление кровавого месива, в которое превратился запад майяского мира на рубеже VIII-IX вв. Его правильность подтверждают объективные данные археологии – в 790-е годы в Йашчилане практически прекращается монументальное каменное строительство. Надпись на Иероглифической лестнице 5 оказывается предпоследним датированным памятником из городища.

Иероглифическая лестница 5 из Йашчилана

1/ [блоки 1-35 стёрты/36/ (день 9.18.5.14.0, 11 Ахав 8 Моль, 17 июня 796 г.) господин (пленника) из Лакамтууна, господин (пленника) /40/ из Намаана Ах Мо Хаах Чока, двухдвадцатилетний1 священный Кокаахский (?) владыка, /45/ священный Па’чанский владыка, бакаб.

Смена по порядку 19 (дней), 8 двадцаток до наступления дня (9.18.6.4.19) 8 Кавак 7 числа месяца К’анасиий (13 декабря 796 г.), высверлен [огонь Ицам-Кокаах Бахламом …, господином (пленника)] /56/  из Намаана Ах Моо’ Хааха; захвачен /60/ священный Суубальский владыка … Хуун Виник  Сууц’, это свершение [стёрто] Чельте Чан /65/ [К’инича3 Ицам-Кокаах Бахлама, священного Па’чанского владыки].

[Смена 12 дней] до наступления /70/ дня (9.18.6.5.11) 7 Чувен 19 числа месяца К’анасиий (25 декабря 796 г.), захвачен господин (пленника) Ах Йалаан /75/ К’у’уйя [стёрто/80/ Моо’ К’охбах, это свершение господина (пленника) Тах Моо’4/85/ хозяина пятнадцати пленников, священного Па’чанского владыки и калоомте’.

Смена по порядку /90/ [5 (дней)] до наступления дня (9.18.6.5.16) 12 Киб 4 числа месяца Бишохль (30 декабря 796 г.), захвачен [пять блоков стёрты].

/100/ Смена по порядку 13 (дней), 11 двадцаток до наступления дня (9.18.6.17.9) 11 Мулук 12 числа месяца Сак-Сихо’м (20 августа 797 г.), /105/ призван [семь блоков стёрты].

[Смена по порядку 14 (дней), 3 двадцаток, 1 года до наступления дня] (9.18.8.3.3) 3 Ак’баль 1 числа месяца Муваан (28 октября 798 г.), /115/ захвачен Ах Сак Вололь5 [часть лестницы утрачена].

[Смена по порядку 9 (дней), 7 двадцаток до наступления дня] (9.18.8.10.12) 9 Эб 5 число месяца Сууц’ (26 марта 799 г.), разместил по порядку (среди добычи) копьёК’инич Бахлама, владыки Хиш Виц [два блока стёрты], /131/ священный Па’чанский владыка.

Смена по порядку 14 (дней), 13 двадцаток до наступления /135/ дня (9.18.9.6.6) 10 Кими 19 числа месяца К’анасиий (25 декабря 799 г.), захвачен Сийях Чан К’авииль, юноша из … Чаан, /140/ это свершение Ицам-Кокаах Бахлама, священного Па’чанского владыки.

Смена по порядку 12 (дней), 1 двадцатки /145/ до наступления дня (9.18.9.7.18) 3 Эц’наб 6 числа месяца К’анхалав (26 января 800 г.), захвачены западный владыка /150/ и ти’ … ху’н7, человек из Лакамтууна, это свершение господина (пленника) Тах Моо’, священного Кокаахского (?) владыки.

Смена по порядку /155/ 16 (дней), [1 двадцатки] до наступления дня (9.18.9.9.14) 13 Хиш 2 числа месяца Чакат (2 марта 800 г.), в … Тахн /160/  захвачен господин (пленника) Ч’окте’, это свершение Ицам-Кокаах Бахлама (?)8, священного Па’чанского владыки.

Смена по порядку /165/  16 (дней) до наступления дня (9.18.9.10.10) 3 Ок 18 числа месяца Чакат (18 марта 800 г.), в …-Баак вторжение9,  /170/  захвачен владыка Йашпаа’ Хо’й  Йаш10 Ахкналь, воскуритель11, это свершение … Чан  Ицам-Кокаах Бахлама, священного Па’чанского владыки и бакаба.

 

/а/  Камень дня (9.18.12.11.0) 1 Ахав, когда приходит в … сумерки чтец книги, 13 числа месяца Чакат (13 марта 803 г.).

/b/ господин пленника Тах Моо, владеющий шестью …, двухдвадцатилетний владыка.

Примечания к переводу:

Лестница состоит из одной длинной резной ступени, располагавшейся перед фасадом Сооружения 20 и двух прилегавших к ней по бокам сооружений в Йашчилане. Обнаружена в 1980 г. Роберто Гарсиа Моллем (Roberto Garсía Moll), обследована и задокументирована в 1981 г. Й. Грэхемом.

Публикации:

Graham I. Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 3: Part 3: Yaxchilan. – Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge, Mass.: 1982. – Pl. 152; Peabody Museum of Archaeology and Ethnology. Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions // www.peabody.harvard.edu/cmhi/detail.php?num=3&site=Yaxchilan&type=Step#.


1. Намаан – государство к северо-востоку от Йашчилана с центром на месте современного городища Ла-Флорида. "Господином человека из Мана" Ицам-Кокаах Бахлам IV назван также на стеле 21.

2. В данном случае титул " двухдвадцатилетний" указывает не возраст (Ицам-Кокаах Бахлам IV родился в 752 г. и в 803 г. ему был 51 год, то есть, он жил уже третье двадцатилетие), а, по всей видимости, участие в двух обрядах установления "двадцатилетий", 9.17.0.0.0 (771 г.) и 9.18.0.0.0 (790 г.) .

3. Чельте Чан К’инич – докоронационное имя Ицам-Кокаах Бахлама IV.

4. "Господин (пленника) Тах Моо’" – обычный титул Ицам-Кокаах Бахлама IV.

5. Нижний знак в блоке стёрт. Это может быть -li или -ki соответственно, имя пленника может читаться Ах Сак Волоок.

6. Д. Д. Беляев и  А.В. Сафронов полагают, что оборот uts’ak te’ описывает некий триумфальный ритуал (Беляев, Сафронов 2013: 558-559) .

7. Ти’ ху’н – титул сановников, точный перевод не вполне ясен: "чтец книги" или "(касающийся) края бумажной диадемы".

8. Блок полустёрт, однако, сохранившийся верхний знак (неизвестный в каталогах) отличается от обычного ITSAM-KOKAAJ.

9. CHUK-TE-la, букв. "захват-копьё".

10. Знак полустёрт. Возможно, это CHAK.

11. То есть, лицо, принимавшее участие в обряде разбрасывания шариков благовонной смолы (согласно другой интерпретации – в разбрызгивании капель жертвенной жидкости).

 

Продолжение кровавой истории Ицам-Кокаах Бахлама IV было найдено на неправильной формы известняковой плите, тесно заполненной не слишком искусно вырезанными иероглифами, "Притолоке 10" из Йашчилана. Надпись начинается с события, произошедшего через пять лет после создания Иероглифической лестницы 5 и через восемь после последнего описанного на ней сражения. Это описание некоего обряда "сбрасывания врагов". Можно предположить, что именно такое жестокое действо, когда пленника с руками, привязанными позади спины к ногам, живым сбрасывали вместо мяча со стены площадки для игры в мяч, изображено на рельефах йашчиланской Иероглифической лестницы 2 (впрочем, сбрасывать жертвы могли и в Усумасинту, на берегу которой стоит город). Обряд, согласно надписи, осуществил правитель, имеющий титул "господин (пленника) Ахкуль Моо’", но связан он был с победами, одержанными  Ицам-Кокаах Бахламом IV. Из этого можно сделать вывод, что последний умер незадолго до описанного события, и не успел справить триумфальное празднество. Перечень городов, ставших жертвой йашчиланского царя, недвусмысленно указывает, что его последняя война была направлена против старого соперника, Йокиба – Пьедрас-Неграс. Через 24 дня после описанного обряда состоялось освящение часовни (буквально – "опочивальни") трёх или четырёх йашчиланских богов, по всей видимости, ныне разрушенного "Сооружения 3". Наконец, ещё через четыре дня произошло новое "сбрасывание" добычи, неясно правда, были ли это снова живые пленники или некие предметы. Впрочем, из текста следует, что победные праздники происходили во время продолжавшейся войны, и за прошедшие между ними 28 дней были захвачены некий Ах Йаш Моо’ Сууц’, а затем ещё несколько важных пленных, в том числе главный враг Па’чанского царства, верховный Йокибский владыка пятидесятивосьмилетний К’инич Йат Ахк. Археологические данные подтверждают факт разорения Пьедрас-Неграс неприятелями: в нескольких местах городища обнаружены следы пожарищ, а роскошный резной "Трон 1" был разнесён на куски и разбросан по дворцовой галерее. Запись на "Притолоке 10" должна была звучать победным возгласом нового Па’чанского повелителя, но оказалась предсмертным хрипом его царства. Это последний иероглифический текст из Йашчилана, через непродолжительное время после создания которого государство Па’чан навсегда прекратило существование.

«Притолока 10» из Йашчилана. Фотография Т. Малера.

«Притолока 10» из Йашчилана. Фотография Т. Малера.

«Притолока 10» из Йашчилана, фрагмент. Прорисовка В. Н. Талаха.

«Притолока 10» из Йашчилана, фрагмент. Прорисовка В. Н. Талаха.

Йашчилан, притолока 10

/1/ В день (9.18.17.12.6) 7 Кими, пришёл на цветок чтец книги, 14 числа месяца Чакат (12 марта 808 г.), сбросил1 тела двоих своих врагов (?)2, /5/ кало’мте’(?), господин (пленника) Ахкуль Моо’3, священный Кокаахский (?) владыка, (после того, как) пали К’ухтеель, Йашхаль Виц, Петуун4, /15/ Сувуль Ахкуль и К’ина’5 из-за копья и щита господина (пленника) Таах Моо’, господина шестнадцати пленников, священного Па’чанского владыки.

Захвачен Ах Йаш Моо’ Сууц’, ак’иин (?) …, когда было сбрасывание двух вражеских (?) тел жертвователем К’инич Татбу’ Холем, /20/ ах-к’ан-банаком6, господином (пленников) Ахкуль Моо’, Ах Чак Хаха и Ах К’абаль Шоока.

Его тело выпестовано /25/ жрицей Хо …, жрицей Божественной Лунной Госпожи Иш Ч’ахб Ахав, он дар совместного творения господина (пленника) Таах Моо’.

/30/ Через 24 (дня) настал день (9.18.17.13.10) 5 Ок, Затемняющий Солнце – чтец книги, 18 число месяца Сууц’ (5 апреля 808 г.), вошёл огонь в часовню7 Ах К’ахк’ О-Чаахка8, /35/ Па’чанского Чувааха, … … Чувааха и Сак Баак Наах Чахпаата9, факельщик в часовне10 – Вак Кокаах (?) …, владыка Йаша’, владыка Тоок’, об этом позаботился господин /40/ (пленника) Ахкуль Моо’ священный Па’чанский владыка.

Через четыре дня настал день (9.18.17.13.14) 9 Хиш 2 число месяца Касев (9 апреля 808 г.), сбрасывание добычи (?)11 воскурителя К’инич Татбу’ Холя, ах-к’ан-банака, (после того, как) захвачены Ууc (?)12 Муваан У(?)к’ес /45/ Чок, человек-военачальник13 из Тахн-Ат (?) Вак Кет, его пленник – разгромленный14 и лишённый поста и ночного бдения К’инич Йат Ахк, пленник господина (пленника) Ахкуль Моо’, священного Па’чанского владыки.

«Сбрасывание» пленников во время игры в мяч. Ступень VI Иероглифической лестницы 2 из Йашчилана.

«Сбрасывание» пленников во время игры в мяч. Ступень VIII Иероглифической лестницы 2 из Йашчилана.

«Сбрасывание» пленников во время игры в мяч. Ступени VI и VIII Иероглифической лестницы 2 из Йашчилана. Прорисовки Л. Шиле.

Примечания к переводу:

Притолока обнаружена Т. Малером во время раскопок 1900 г. в холме, скрывавшем так называемую "Сооружение 3" в Йашчилане.

Публикации:

Maler T. Researches in the Central Portion of the Usumasinta Valley //  Memoirs of Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology. Harvard University, Cambridge, Mass.: 1903. – Pl. LIV; Graham I., Euw E. von. Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 3: Part 1: Yaxchilan. – Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge, Mass.: 1987. – Pl. 31; Peabody Museum of Archaeology and Ethnology. Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions // www.peabody.harvard.edu/cmhi/detail.php?num=10&site=Yaxchilan&type=Lintel (в настоящем издании приведены транскрипция, транслитерация и электронный перевод А.А. Токовинина).


1. В тексте ya-'AL-ja, формально-неправильный переходный глагол в форме активного залога, который большинство исследователей связывает с чорти ara, "force out, expel", "выталкивать, выбрасывать". Другое истолкование связывает записанный глагол со значениями чольти ala, "decir", "сказать", чорти aren, "decir, mandar", "сказать, приказать", однако, такое значение вызывает сомнения, исходя из дальнейшего контекста.

2.  А.А. Токовинин, Д.Д. Беляев и А.В. Сафронов переводят слово baah как "голова", однако, в классических надписях (например, в "формулах материнства - отцовства")  оно имеет более общее значение – "персона", "особа" ("голова" – jol, ‘ujol mo’ – "голова попугая"), ср. чорти bah, "body, a being", "тело, существо". В сценах на ступенях VI, VII и VIII Иероглифической лестницы 2 из Йашчилана, представляющих, по всей видимости, обряды "сбрасывания пленника", с лестницы площадки для игры в мяч сбрасывается тело ещё живого связанного человека, а не отделённая голова. Предположительное wal можно связать с юкатекским wal, ah-wal, "enemigo capital y contrario que mata y destruye", "contrario, adversario", "заклятый враг и противник, который убивает и разрушает", "враг, неприятель".

3. "Господин (пленника) Ахкуль Моо’" – обычный титул йашчиланского правителя К’инич Татбу Холя IV.

4. Петуун или Пептуун – небольшое царство к северо-западу от Йашчилана со столицей на месте современного городища Ла-Мар, традиционный союзник царства Йокиб – Пьедрас-Неграс.

5. К’ина’ – одно из названий царства Пьедрас-Неграс.

6. Значение титула "ах-к’ан-банак" неясно. К’ан можно связать с юкатекским kan, "piedra preciosa", "драгоценный камень", банак – с чольти ban-les, "amontonar", "нагромождать", юк. ban, "montón de cosas menudas", "холм из мелких предметов", banaan, "amontonado, desparramado formando montones", "нагромождённый, рассыпанный, образуя холм", чорти ban-ban, "grande", "большой", чоль böjñel "mucho", "много", цоциль  ban, " big", "большой". В таком случае "ах-к’ан-банак" означает "обладатель кучи сокровищ", "хозяин большого богатства".

7. Букв. "опочивальня, место для сна".

8. "Чаахк Огненного Сердца (?)". Это божество упомянуто также на притолоке 25 из Йашчилана.

9. "Белоскелетная Первичная Сколопендра", почиталась как дух-покровитель правителей Паленке.

10. А.А. Токовинин полагает, что это имя ещё одного божества, которому была посвящена новопостроенная часовня, Таах Вахйиб.

11. А.А. Токовинин предполагает, что имеет место запись u-BAAK-…-mi, "пленник …ма", однако, второй знак – это не BAAK, а cho-, часть силлабической записи cho-li-mi. Значение этого слова можно сопоставить с юкатекским kol, "quitar, despojar, sacar por fuerza, robar", "отбирать, отнимать, забирать силой, грабить".

12. В тексте на подставке для курильницы из Музео Ампаро (Museo Amparo) в Пуэбле аналогичный знак имеет фонетическое подтверждение -si и предваряется определением IK’-IL, "воздушный", откуда можно предположить чтение UUS, чольти uz, "mosquito", чорти us "mosquitos", юк. us "mosquito" ("москит") (Ю. Полюхович, личное сообщение).

13. Букв. baahte’le(l) winik, "человек полководчества". Это выражение может означать помощника или заместителя военачальника.

14. А.А. Токовинин полагает, что употреблённый здесь tsil (tsi-li) является суффиксом совершенства качества, известным в колониальном юкатекском. На наш взгляд это слово можно сопоставить с юк. tsil, "despedazar, romper", "рвать на куски, разрывать", tsilil, "cosa rasgada", "разорванный предмет", чорти tziri, "break, break in two", "ломать, разламывать надвое".