Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Формула возрождения

Ершова Галина Гавриловна ::: Древние майя: уйти, чтобы вернуться. Истоки представлений о модели мира

Глава II

ДРЕВНЕЕ МИРОВОСПРИЯТИЕ И РЕКОНСТРУКЦИЯ НАУЧНЫХ ЗНАНИЙ ФОРМУЛА ВОЗРОЖДЕНИЯ

Каким представляли себе путь возрождения души древние майя?

Как уже не раз отмечалось, даже самые сложные философские понятия и метемпсихические представления должны были иметь в системе знаний описание, выполненное доступными образами и языком, понятным современникам. Совершенно очевидно, что те знания, которыми жили и руководствовались классические майя, были восприняты ими от своих предшественников, соглас­но традиции, в практически неизменном виде. Однако Формула возрождения, известная в качестве кольцевой надписи на керамических сосудах классическо­го времени, отнюдь не являлась омертвевшей фразой на забытом языке, а пред­ставляла собой во многих случаях в достаточной степени индивидуально состав­ленный текст, который, правда, непременно должен был следовать определен­ной сюжетной канве.

Именно эти неожиданные тексты и навели впервые на мысль о реинкарнационных идеях древних майя, хотя следует заметить, что разрозненные элемен­ты этого мировоззрения нашли свое отражение и в знаменитой работе Диего де Ланды «Сообщение о делах в Юкатане», относящейся, правда, к жизни майя эпохи испанского завоевания, и в великолепной археолого-этнографической работе Альберто Руса «Погребальные обычаи майя»1.

Формула возрождения составляла важную часть поминального ритуала. И в виде надписей на керамике она сохранялась на протяжении нескольких веков классического периода, поскольку отражала чрезвычайно важные представления о загробном мире, о чередующейся цикличности жизни и смерти.

Исследование этих текстов стало возможным благодаря уникальным публи­кациям американского археолога Майкла Ко2. Проанализировав изображения на керамических сосудах майя, М. Ко отметил несомненное сходство между вариантами кольцевых надписей по верхнему венчику сосудов. Многие знаки повторялись в этих надписях в определенной последовательности. Отметив эту последовательность, М. Ко назвал кольцевую надпись «первым стандар­том», не имея представления о содержании текстов.

Что было известно о загробной жизни майя?

Прочитав первые тексты формулы и оказавшись перед новой неожиданной проблемой, прежде всего пришлось заняться анализом всех материалов: этнографических, эпиграфических, иконографических, так или иначе затрагивавших тему метемпсихических представлений.

Первым об этом в XVI веке писал Диего де Ланда. Его особенно интересовал вопрос о том, каким виделся загробный мир индейцам и можно ли было пред­полагать, что их верования каким-то образом сходны с христианскими.

«Этот народ всегда верил в бессмертие души более, чем многие другие наро­ды, хотя не имел такой культуры (policio). Ибо они верили, что была после смерти другая жизнь, более хорошая, которой наслаждались души, отделив­шись от тела. Эта будущая жизнь, говорили они, разделялась на хорошую и плохую, тягостную и полную отдыха. Плохая и тягостная, говорили они, для [людей] порочных; хорошая и приятная для тех, кто хорошо жил по своему образу жизни. Наслаждения (los descansos), которых, по их словам, они должны были достичь, если были хорошими, заключались [в том, чтобы] идти в место очень приятное, где никакая вещь не причиняла им страдания и где было изо­билие очень сладостной пищи и дерево, которое они называли Яшче (Yaxche), то есть сейба, очень прохладное и с большой тенью, под ветвями которого, в тени, они отдыхали и веселились все время.

Наказание за дурную жизнь, которое, по их словам, должны были получить злые, состояло [в том, чтобы] идти в место более низкое, чем [какое-либо] дру­гое, — они его называли Метналь (Mitnal), что означает ад, — ив нем подвер­гаться истязаниям демонов и мукам голода, холода, усталости и печали. Они считают, что в этом месте находится демон, и называют его на своем языке Хун Ахау (Hunhau).

Они говорят, что эти жизни, хорошая и плохая, не имеют конца, ибо не имеет его душа. Они говорили также и считали вполне достоверным, что в их рай шли те, которые повесились. И поэтому были многие, которые из-за неболь­шой печали, тягости или болезни повесились, чтобы избавиться от них, идти блаженствовать в свой рай, где, говорили они, выходила их принимать (a llevar) богиня виселицы, которую они называли Иш-Таб (Ixtab). Они не помнили о вос­кресении тел и не могут объяснить, от кого они получили сведения об этом их рае и аде»[80].

Что лежало в основе реинкарнационных представлений майя?

Майя выделяли три сущности человека: смертное тело, образ-двойник и душа-дыхание. Жизнь тела была конечна и проходила в живом мире.

Образ-двойник, судя по всему, при жизни человека отчасти совмещался с его телом, хотя и мог покидать его по необходимости, а отчасти с телом некое­го животного, а после смерти человека (в этот же момент умирало и животное) освободившийся от него двойник отправлялся в «поля блаженные». Назывался он ton-al. «Тональ», по определению словарей колониального периода, означал как бы alter ego каждого человека — животное, в котором сохраняется как бы половинка души человека от рождения до самой смерти, обрекая обоих на еди­ную судьбу. И это явление — тонализм — не имело никакого отношения к кол­довству, а считалось частью естественного человеческого состояния.

Душа-дыхание отождествлялась чаще всего с дыханием и биением сердца и должна былапоявиться у ребенка при рождении, освобождаясь и отлетая в момент смерти. Представляли ее майя в виде птички, бабочки или звезды (на­пример, в Д22—23а). Мексиканский археолог Альберто Рус так пишет об этом: «У какчикелей из Панахачеля существовало поверье, что, когда человек умира­ет, он превращается в звезду, а когда рождается ребенок, одна из звезд спуска­ется с неба, чтобы превратиться в душу новорожденного»4. По древнему обы­чаю (в классический период не соблюдавшемуся), умершему придавали позу ребенка, еще находящегося в эмбриональном положении, связывали его и за­кутывали в погребальный покров.

Знак, изображающий труп в эмбриональном положении с элементом «краска» на голове, у майя читался пос— «покрытый», «скрытый», метоними­чески «призрак». В надписях сосудов употребляется синоним tер' — «связан­ный (веревкой)». У астеков он читался тic— «мертвый», тic-tlап — «селение мертвых», «преисподняя».

Призрак «душа-тень» сохранял облик живого человека. Призраки обитали в селении призраков, или преисподней, но в случае необходимости могли посе­щать и живых. А «душа-дыхание» могла улетать в различные места, например, к богу, что майя использовали при жертвоприношениях (отправлениях посланни­ка). Именно «душа-дыхание» считалась бессмертной сущностью, которая после прохождения через иное пространство возвращалась на землю для реинкарна­ции в другом теле.

Кровь также считалась вместилищем души, и в этом случае ее даже можно было увидеть в момент, пока раны, откуда вытекает кровь, «дымятся». Счита­лось, что живая душа оставляет раненого вместе с вытекающей кровью. Если же кровь сворачивалась, не успев покинуть тело, это означало, что душа оказыва­лась взаперти.

В качестве вместилища души могло расцениваться и бьющееся сердце. И потому при жертвоприношении, как описывает Диего де Ланда, нужно было вырвать сердце как можно быстрее и поднести богу, олицетворенному в статуе, еще трепещущим, пока душа не отлетела5.

Физическим воплощением реинкарнируемой души у древних майя и их предшественников считался глаз ich, поскольку только этот орган как бы обла­дает самостоятельной «жизнью»: при жизни он блестит, движется, выражает эмоции и мысли, а при наступлении смерти человека — тускнеет, умирает и даже «уходит» (закатывается).

По древней версии (Д45б, 6), бог дождя во время своего ежегодного обхода различных мест посещает призраки умерших — пос, обитающих в месте погре­бения, которое обозначалось скрещенными костями и драгоценным камнем (маленький кружок).

Крест или мировое дерево?

Одно из таких древних представлений майя о загробном существовании нашло отражение в изображениях и надписях на саркофаге в Храме Надписей знамени­того майяского центра Паленке, долго остававшегося объектом самых разнооб­разных спекуляций: от космических, согласно которым на крышке саркофага был изображен космонавт в скафандре у пульта космического корабля, до таинственно-археологических, видевших в изображенном правителе шестипалого древнего старца-урода с дефективной стопой. Самыми невинными в подоб­ном контексте мрачных исторических фантазий выглядят отождествления ми­рового дерева — в духе XVI века — с крестом.

Тем не менее на крышке саркофага изображено дерево [рис.], а точнее, мировое древо, которое связывало, согласно представлениям майя, подземный (антимир) и верхний (реальный) миры. Корни его питались девственными во­дами, хранившимися под толщей земли, а крона пересекала небесные про­странства. Таким образом, «душа-тень» после смерти человека оказывалась в селении призраков — антимире, где вела такую же жизнь, как и в племени. Именно умерший, а точнее, его призрак и изображен отдыхающим у корней мирового древа. Древний художник, четко придерживаясь тенденции к архаи­зации, запечатлел южное (желтое) дерево kап che, считавшееся главным, так же как и бог Бакаб, соответствовавший этой стороне света.

По мнению Е. А. Красулина, южное дерево в качестве главного возникает в архаической традиции, когда племя связывает свою четырехчленную модель мира с движением на юг. При этом север «исчезает позади», а юг в качестве «большого входа» является воплощением «живого» пространства под Солн­цем[81]. Таким образом, южное дерево как бы воплощает поднявшееся в зенит солнце и, как следствие, становится «главным».

Диего де Ланда отмечал, что в поздние времена южный Бакаб (kап Васаb) был «лучший и старший (mayor) из этих богов Бакабов, и поэтому они (майя) упоми­нали его первым в своих молитвах»[82]. Ланда подчеркивал и особое значение kап che. «Они помещали изображение на жердь (en un palo), называемую к,ан те, поставив ему на плечи ангела в знак воды и того, что этот год должен быть хорошим»[83]. По­степенно kап che приобрело значение «трон», «должность» в процессе развития идеи о главном Бакабе, возвышавшемся на желтом южном дереве. Представление о центральном и главном мировом древе возникает одновременно со становлени­ем тенденции к единобожию — выделением главного бога дождя.

В изображение желтого дерева на крышке саркофага вплетено множество символов земледелия. На верхушке расположилась большая птица-связник меж­ду мирами.

Лежащий под деревом человек [рис. крышка] предстает в характерной для древнемайяских изображений позе отдыхающего. Одежда на нем намеренно архаизирована. На поясе надпись: Т281.744.751 KanMoo Bol — «(сын) Желтой Попугаихи и Ягуара». Остальные надписи на стенках саркофага подтверждают, что именно так звали умершего правителя. В нижней части крышки помещены в виде орнамента несколько раз повторяющиеся знаки chaam (Т590) — «выдаю­щийся» и la (Т534) — «владыка», относящиеся, несомненно, к титулатуре изоб­раженного персонажа.

На западной и восточной сторонах крышки саркофага расположено по де­вять астрономических символов, имеющих отношение к зодиакальным созвез­диям. Надписи имеются на южной и северной сторонах.

Южная сторона:

1. А     61.528:563.181     lich си рос haa           Когда идут дожди.

Фиг. 1. Женский плечевой портрет вправо

2. В     109.561а:23  chac chah' -ang       Красное небо.

Фиг. 2. Мужской плечевой портрет вправо

3. С    12.1016:23                     ah'ngom-ang               Расчищающий поле.

Фиг. 3. Мужской плечевой портрет влево

4. D     165(=511:534).21.        cho-lat`an cut             Поле большое

                           644:61:563.181                      lich рос haa    в период дождей.

Северная сторона:

Фиг. 4. Женский портрет вправо

5.

Е

165(=511.534).21. 644:59

cho-la t`an cut ti

Поле большое — местообитания.

6.

F

12.1016:23

ah' ngom-ang

Расчищающего

Фиг. 5. Мужской плечевой портрет вправо

7.

G

16.561а:23

Yax chah'-ang

(При) синем (предгрозовом)небе

8.

H

12.1016:23

ah' ngom-ang

Расчищающий поле.

Фиг. 6. Женский плечевой портрет влево

9.

I

61.528

lich си

В период

10.

J

563:534?.672-501 (=558):87

poc-al?chuch-ub-te

омывания ростков

По поздним версиям обхода своих владений (Д59а), бог дождя посещает преисподнюю ich chab (букв, «в земле»), куда он спускается по лестнице (в тексте: а ет-аап, а lа-аап — «туда он спустился», «вниз»). В сопровождающей этот текст сцене изображено сооружение с высокими, узкими ступенями, символами бирю­зы и драгоценных камней по бокам[84].

Что мы знаем о майяской преисподней?

Согласно заупокойным надписям, призрак спускается в преисподнюю по холодной лестнице, которая, по синекдохе, означает и всю преисподнюю. В эпосе киче «Пополь Вух» достаточно детально повествуется о том, как мифические близнецы спускаются в полный опасностей подземный мир — Шибальбу — по очень крутым ступеням мимо рек и оврагов.

Не только эпос киче «Пополь Вух», но и астекские этнографические и мифо­логические материалы свидетельствуют о том, что путь по подземному миру был не из легких. В астекской мифологии это горы, собирающиеся раздавить несчаст­ного призрака; змей и крокодил, подстерегающие его; восемь холмов и восемь пу­стынь, которые надо перейти; ледяной ветер, сыплющий обсидиановыми ножами; широкая река, пересечь которую надо верхом на маленькой собачке. Согласно вер­сии «Пополь Вух», близнецы, преодолев множество испытаний в Шибальбе, в кон­це концов погибают в доме Летучих Мышей. В Формуле возрождения путешествие призрака по подземному миру названо «большим путем».

Объятия когтистых лап богини Луны...

Согласно заупокойным надписям майя, этот путь начинался вступлением на холодную лестницу, где призрака встречали три «демона», как это следует из тек­ста сосуда 14 (Сое, 1978). Все они являлись служителями супруги владыки преис­подней черного бога грозы Тоша. Из рукописей следует, что супругой его была решительная Чак Кит — Великая Богиня, представленная в иконографии стару­хой с когтистыми лапами вместо рук. Когтистая загребающая лапа на языке майя называется тоl.Эта же морфема означает «собирать, объединять». Таким образом, семантически изображение в рукописях этой старухи передает ее ти­тул — Иш-Моль — «Собирающая». Великая Богиня, [рис. бабка] вероятно, вы­ступала у ольмеков в качестве верховной богини Луны со свитой из шести кар­ликов — покровителей синодических месяцев лунного полугодия. Они изобра­жены на стелах 2и3из Ла-Венты — одного из крупнейших центров ольмекс-кой цивилизации. В вариантах Формулы возрождения она именуется Ч'уп Моль — «собирающая», имеется в виду «собирающая призраков в полях бла­женных». Согласно Диего де Ланде, в постклассический период существовала специальная старуха, носившая титул Иш-Моль — «собирающая». В ее функции входило осуществление обряда, среднего между крещением и инициацией, ко­торый повторялся в месяц зимнего солнцеворота. Старуха Иш-Моль собирала детей (девочек) в храме и наносила им по 9 мазков на суставах, чтобы «они ста­ли опытными мастерами в занятиях своих отцов и матерей»[85]. Должность Иш-Моль (так же как и Ах-Моль), по словарям колониального периода, объяснялась буквально как «распределяющая, обеспечивающая, подносящая, поставщик»[86]. В архаические времена год начинался с зимнего солнцестояния, потому после­дний месяц так и назывался Йаш-к'ин — «новое солнце». Зато название следу­ющего месяца было Моль, что могло означать «собирание, объединение». Фун­кции Луны (и соответствующей богини) были связаны с реинкарнационными циклами — как это происходило во многих архаических обществах. Сами фазо­вые изменения: рождение, рост, уменьшение и умирание и новое рождение на­водили на мысль о реинкарнационном возвращении, тем более что и беремен­ность традиционно и универсально рассчитывается даже в настоящее время по лунным месяцам.

Богиня Луны утратила значение Верховной лишь в связи с переходом к сол­нечному календарю. В свите богини Луны, как и в свите Чак Кит, один из карли­ков — горбун. По мнению французского исследователя Жака Сустеля, младшие божества, изображенные на стелах Ла-Венты, превратились в настоящее время в обыкновенных духов, обитающих в тропических лесах и известных в некоторых штатах Мексики под названием «чанеки»[87].

Кто в преисподней хозяин?

Первый «демон» назван «Хозяином неба, главным». Он числится также в свите как богини, так и самого черного бога грозы Тош[88]. Его эпитет – pay - «призывающий». Этот «демон», очевидно, созывал призраков у входа на холодную лестницу. Блок, передающий его имя, встречается в титулатуре правителя города Калак'муль.

Второй «демон» — ah` ki-ngal— «хозяин смены». Возможно, речь идет о времени пребывания призраков в преисподней. Слово ki-ixдо сих пор сохрани­лось в названии должностного лица у индейцев цоциль в мексиканском штате Чьяпас. По своим функциям второй представитель преисподней является «на­правляющим» -— он указывает призраку дорогу в преисподней. Блок, передаю­щий его имя, встречается в титулатуре правителя города Мачакила.

Имя третьего «демона» — Ah' hix-ngal— «хозяин ягуара», который появля­ется в текстах с эпитетом «ярый». В функции этого персонажа входило, вероят­но, наблюдение за очищением призрака. Так как в текстах на сосудах ягуар не­однократно именуется «очищающим», из чего следует, что и его владелец был ответствен за процесс очищения. Блок, передающий эпитет, относящийся к имени третьего демона, встречается в титулатуре правителя Тик'аля.

Сам Тош имел свиту из шести богов (наподобие шести карликов в свите богини Луны). Это известно по изображениям на сосуде 49 (Сое, 1973). Кроме того, все эти боги поименованы в надписи на вышеупомянутом сосуде, которая сопровождает сцену с семью богами. Из материалов рукописей следует, что в постклассический период образ божества преисподней был сильно переосмыс­лен: Тош, под стать своей супруге, становится весьма опасным — предстает ярым врагом земледелия, воином-разрушителем (М36б, г), а в его поднятых ру­ках помещалось изображение символов грабежа и убийства (М79,80а). Судя по сценам, сопровождающим заупокойные надписи классического периода, Тош был одним из двух соправителей преисподней, что позволяет отождествить его с одним из архаических глав фратрии.

Вторым соправителем преисподней был чаще упоминаемый в надписях Vaay Кап — «Дух Улитка». Он изображается сидящим в витой раковине или с раковиной за спиной. Морфема vaay в именах богов обычно переводится «дух», первоначально, видимо, «тотем», в дальнейшем — «зверь, имеющий мистичес­кую связь с человеком» (в языке астеков наваль — «оборотень»).

В рукописях Дух Улитка иногда именуется ah' ho vaay tun — «владеющий пятью зловещими (днями) года» (здесь морфема vaay в значении «злове­щий») — титул бога-распорядителя, правившего в последние пять дней года, когда происходила смена власти у богов. Во время формирования майяского государства осуществлялась ротация правителей, когда у власти сменялись пред­ставители глав четырех родов. Смена власти шла под наблюдением верховного жреца, бывшего, по всей очевидности, реальным прототипом бога-распоряди­теля, а в дальнейшем считавшегося его имперсонатором.

Естественно, что на протяжении веков существования цивилизации образ бога-распорядителя неоднократно менялся. В Дрезденской рукописи, в разделах, касающихся четырехлетнего календарного цикла , эту должность занимает уже не Дух Улитка, а бог-опоссум Yuu-aan. Оба они присутствуют в преисподней в качестве глав фратрий — далеких предков.

Кого еще можно было повстречать на «холодной лестнице»?

Судя по количеству персонажей, появляющихся в сценах на сосудах, в преиспод­ней обитало множество разнообразных божеств. В этом отношении особый инте­рес вызывает сцена с изображением 32-х богов на сосуде 37. Первая фигура пред­ставлена символом, в связи с чем М. Ко насчитывает 31 бога. Эти божества, види­мо, считались предками родов, обитавшими в преисподней, поскольку их количе­ство соответствует удвоенному числу родов (брачных групп), которых в ольмекские времена насчитывалось 16, а в более поздние, майяские — 32. Следу­ет отметить, что поле для игры в мяч непосредственно связано с изображением преисподней и идеей фратриального соперничества — и потому совсем не случай­но в архитектурных ансамблях к полу спускаются лестницы или ведут покатые стены. Лестница выглядит обязательным опознавательным элементом местности при изображении игры в мяч на керамических сосудах. В архитектурных ансамб­лях поле, как правило, связано с северной стороной комплекса, что особенно от­четливо прослеживается на периферийных памятниках Западной Мексики.

Надзором за призраками занималась Летучая Мышь – Zotz` - зловещее божество преисподней, неоднократно изображенное отдельно на сосудах.

Сосуд из Чама, Гватемала (Гордон и Мэйсон). Сцена: Летучая Мышь с рас­крытыми зубчатыми крыльями. У пасти — знак огня tooс, на шее — ожерелье ah', на лапах — браслеты. Справа - вертикальная надпись с повторяющейся три раза парой блоков:

27.526 итchab                             Владыка (подземного) мира,

27.528      ит си        владыка периода (очищения).

В миштекском кодексе Фехервари — Майера имеется изображение Летучей Мыши, сидящей в человеческой позе и обезглавливающей человека. В «Пополь Вух» Летучая Мышь играет весьма зловещую роль. Как уже упоминалось, имен­но в доме Летучих Мышей было устроено последнее и роковое испытание для близнецов, где одному из них — Хунахпу — была отсечена голова. Прообразом этого божества послужили, с одной стороны, летучие мыши-вампиры, обитаю­щие и по сей день в пещерах Мексики и Гватемалы. Одна из таких пещер Цент­ральной Гватемалы (Альта-Верапас, около селения Карга), согласно материалам этнографов, и по сей день считается входом в преисподнюю. С другой стороны, в Зодиакальном круге созвездие Летучей Мыши (Змееносца) совпадает с Млеч­ным Путем, также указывая на выход в пространство преисподней.

Из других обитателей преисподней в Формуле возрождения особо выделен ягуар.

Гравированный сосуд 67, вероятно, область Чочола, Юкатан (Сое, 1973).

Сцена: сидящий ягуар, на голове бутон водяной лилии и надпись: Т59-533 ti­la, ст. м. tul-iz— «знаменитый». Такая же надпись на хвосте. На другой стороне сосуда надпись:

59.248:558(Ко:501):140 (-314)      ah'poc-ub     «очищающий».

Хозяином ягуара, очищающего призраков, является, по всей видимости, именно третий «демон» из свиты супруги бога Тоша.

Как проходило «очищение» в преисподней?

На этой теме следует остановиться специально. Начало «очищения» понималось как весьма реалистическое промывание, для чего применялось несколько при­способлений — таких, например, как: «лечебная воронка» but'ub tz'ac (омоним xhalab choch — «очиститель внутренностей») или же t`ohob tz`ас— «лекарственная спринцовка», которая служила для прямого введения препаратов из лекар­ственных растений.

В преисподней активно использовались и просто очистительные спринцовки, что неоднократно зафиксировано в текстах и изображениях на сосудах: бог-ягуар держит спринцовку в лапе (Сое, 1973, № 37); бог смерти (в образе скелета), видимо заменивший первого демона в преисподней, весь обвешан спринцовка­ми (Сое, 1973, № 64), наподобие сюжетов в рукописях Д8а 1, 12б 3, 19б 2 и т. п. В этой же сцене рядом с призраком тоже изображена спринцовка, около нее над­пись tooc la-la hix — «огненная щиплющая жидкость».

Перед богом смерти стоит сосуд, на котором просматривается знак hix. Ана­логичное изображение встречается и в Мадридской рукописи (М1106 4), где бог смерти держит в руке спринцовку, а рядом с ним помещен сосуд со знаком hix — «жидкость». Спринцовка большого размера служила, судя по всему, не для наркотических влияний, а для специальных промываний, при которых употребля­лась не просто вода, а какая-то жгучая жидкость.

Следующим после «промывания» в процессе очищения призрака был этап «обдирания», которое понималось весьма конкретно - сдирание мяса с костей. В формуле возрождения призрак чаще всего именуется са-аап — «очищенный», «ободранный».

В этой связи хотелось бы упомянуть о погребальном обряде, имевшемся некогда у мускогских племен Флориды. Тело умершего сразу не хоронили, а оставляли в специальном помещении. По истечении определенного срока явля­лись «сарычи» (члены племени, занимавшиеся подготовкой к погребению) и длинными ногтями обдирали мясо с костей трупа. И когда скелет оставался со­всем чистым, его предавали окончательному захоронению. Современные майя Юкатана практикуют вторичные захоронения, то есть умерший сначала захора­нивается временно, пока не сойдет мясо с костей, а затем кости уже перезахора­ниваются навечно в своеобразные каменные домики-алтари с платформами на вполне «христианском» кладбище.

Характерно, что в надписи на сосуде 27 (Сое, 1973) преисподняя прямо поименована «местом очищения» (иpocav). В процессе очищения призрак должен был сократиться, судя по всему, до размеров эмбриона, чтобы, возвратившись на землю, начать новую жизнь в утробе женщины или девушки, букв. — второй раз родиться. Интересно отметить, что монахи при переводе словосочетания caput zihil — «второе рождение» — использовали более ясное для них понятие - «Воскресение», что, конечно, не соответствовало тому смыслу, который вклады­вали в это выражение древние майя.

Что понимали под «воскресением» древние майя?

Не совсем то, что пытались в этом увидеть европейцы. Майя считали, что душа призрака, прошедшего очищение в преисподней, через некоторое время возвращалась на землю, чтобы возродиться заново в новом теле. Некоторая информация о сроках пребывания призрака в преисподней и выхода из нее появляется на сосудах 14 (Сое, 1978) и 47 (Сое, 1973):

VII Eeb

Седьмого числа, в день Тумана,

liсh hul

когда пришло

III cu-ас tun

третье двадцатилетие,

chuh-chuch

увяла

hel-pe

владычица-вождь...

VIChab-ang

Шестого числа, в день Грозы,

nuc k'ing choo-il

в большой день хмеля

уах vac-ngal chab

снова вышла на землю

k`i-ix-ngal

правительница.

День выхода очищенного призрака из преисподней точно определяли жрецы. В тот день устраивали поминальное пиршество, для которого и предназна­чались сосуды со стандартной Формулой возрождения и сценами из жизни умершего или сценами в преисподней, где проходил очищение призрак. Пре­дельно краткая Формула возрождения состоит из одного блока 229.556 a-too — «очищенный» (а-здесь префикс существительных, примерно соответствую­щий определенному артиклю). В сопровождающей сцене правитель и двое придворных сидят около чаши с цветком, из которого пьет нектар колибри.

Очищенного призрака, как поясняет одна из сцен, доставляла из преиспод­ней на землю к девушке или женщине птица с большим клювом, возможно из семейства аистовых.

Многоцветный сосуд 25. Машкану, Юкатан (600—900 гг.) (Сое, 1973): част­ная коллекция в Нью-Йорке.

Кольцевая надпись под венчиком с повторяющимся двадцать раз (по числу дней в месяце) и еще три раза (слева внизу) блоком

96.(Ко: 229).564 ich ch'um в лоно.

В середине сопровождающей сцены помещено изображение сидящего юно­ши с разведенными в стороны руками, при этом его ладони с отставленными большими пальцами опущены вниз. Справа и слева от него сидят обнаженные женщины [рис.] с цветами в волосах и с украшениями — на них надеты серьги-погремушки, браслеты и ожерелья с нагрудными подвесками и нитями с кисточ­ками на концах, свисающими по спине до бедер. У голов разные символы, на плечах знак Т188 le— «равная» (по роду, рангу).

Между юношей и женщиной сидит птица, закусившая в большом клюве змею. А кончиком клюва она держит еще и призрака, упакованного в маленький сверток (сделанный наподобие тючка для тканей). Под птицей изображена обе­зьяна с длинным, закрученным спиралью хвостом.

Как бы продолжением этой сцены является изображение на черепке много­цветной глиняной тарелки. Обнаженная женщина полулежит, чуть согнув колени. У ее ног расположилась обезьяна, которая левой лапой держит женщину за грудь, а правую протягивает над коленями. Справа стоит длинноклювая птица, благопо­лучно доставившая упакованного призрака. Слева от обезьяны (таах) находится бог Тош, легко опознающийся по характерному для него атрибуту — горящей сигаре во рту. Судя по уже известным материалам, он, возможно, дает какие-то указания относительно пребывания призрака в преисподней, поскольку упомина­емое в текстах «колдовство обезьяны», вероятнее всего, связано с доставкой при­зрака женщине, после чего она могла забеременеть, а душа — возродиться в ее ребенке. Можно заметить, что в старом языке майя морфема таах означает «же­лание беременной что-либо съесть», «сама беременная с таким желанием».

Такими образами и понятиями описывали некоторые этапы реинкарнационного цикла древние майя.

Как строилась заупокойная формула?

Этот вопрос требует специального рассмотрения, поскольку при исследовании текстов Формулы возрождения были отмечены как закономерные, так и нетипи­ческие лингвистические явления.

Логически Формула возрождения делится на три части. Первая часть является как бы вводной, где сообщается о появлении призрака умершего в преисподней. Во второй части речь идет о возвращении очищенной в подземном мире души на землю и ее возрождении. Третья часть посвящена титулатуре умершего.

Нормальным составом заупокойной формулы является наличие всех трех частей, но бывает так, что отсутствует одна или даже две части (последнее встречается гораздо реже).

Первая часть (вводная синтагма) представлена одним или несколькими бло­ками, в отдельных надписях — до пяти. Можно выделить два основных ее типа. Один характерен для горных районов Гватемалы и прилегающих территорий Мексики, а другой — для Северного Юкатана.

«Туда он спустился...»

Для начала надписей на сосудах из Гватемалы характерен блока уаl-пgi — «туда он спустился». Для сосудов Северного Юкатана (Чочолa) типично иное начало:

h`ehаа hо — «там он был (в преисподней)»;

и hаа hо (как вариант) — «он был в преисподней»;

а hаа-ngi— «там он был».

Формулы, типичные для Северного Юкатана, как правило, очень кратки и стандартны, как, например, следующие.

Гравированный сосуд 56. Чочола, Юкатан (600—900 гг.). Частная коллекция в Нью-Йорке (Сое, 1973).

Косая надпись. Заупокойная формула. Основной стандарт:

1.

А.

1.682:18

u haa hoo

Был в преисподней

2.

В.

109(Ко:х).758:110

chac och-ut

в большом переходе

3.

С.

12.682:534.534(Ко: х)

ah` haa-la-la

чиновник.

Сцена:

Тош — один из соправителей преисподней — курит сигару, сидя на троне, покрытом шкурой ягуара. В правой руке он держит голову бога огня, вынутую из корзины, вероятно, в качестве знака принятия власти. Аналогичным образом голова бога огня фигурирует в Парижской рукописи — при передаче власти богами двадцатилетий. В левой руке Тош держит ската (см. фрески в Храме Во­инов в Чич'ен-Ице). Надпись выполнена с соблюдением определенной ритми­ки стиха — хореем.

Гравированный сосуд 59. Машкане, Юкатан (600 — 900 гг.). Частная коллек­ция в Нью-Йорке (Сое, 1973).

Косая надпись. Формула возрождения. Основной стандарт:

1.

А.

13.682:18

h'e hаа hо

Он был в преисподней

2.

В.

61.77:585

lichxik av

Ныне улетел в селение

3.

С.

565: 96.53

lem ich ch'um

внутрь лона,

4.

D.

507.196.99

xoy cho-o

кружит там вблизи

5.

Е.

58:106.19:149

zac bal-mu-nu

юной девушки

6.

F.

12.682:534.534 (Ко: 17(8?))

ah' haa-la-la

чиновник -

7.

G.

558(Ко: 501).25:501

bu-ca-in

покровитель.

Сцена: правитель, изображенный по пояс, как бы выходит из чашечки цвет­ка водяной лилии. В левой руке у него жезл с головой бога огня в профиль, упот­реблявшийся при смене власти, а в правой он держит, по всей видимости, клиз­му для введения лекарственных препаратов — скорее всего, психоделиков. На лбу у него надета повязка с головой огнедышащего ягуара и цветком водяной лилии и убором-анаграммой сверху tu-la— «уважаемый». На груди висит оже­релье с подвеской в виде знака lа (ahav) — «владыка».

Гравированный сосуд 55. Чочола, Юкатан (600—900 гг.). Частная коллекция в Нью-Йорке (Сое, 1973).

1.

А.

13.682:18

h`е haa ho

Он был в преисподней,

2.

В.

61.77:585

lich xik av

ныне улетел в селение,

3.

С.

59.507:60

ti xoy tul

Где кружит

4.

D.

птица со змеей

vac

челноклюв,

5.

Е.

738:130

ca-aan

[улетел] очищенный.

Сцена: правитель сидит, приложив руку к сердцу. На его головной повязке изображена рыба, кусающая цветок водяной лилии. Этот убор украшен также перьями кецаля с нефритовыми кольцами в виде знака pay— «главный». На шее висит ожерелье с нагрудной подвеской в виде знака la. Перед правителем сидит, скрестив руки, второй персонаж — с дымящейся сигарой во рту и сложной го­ловной повязкой из шкуры ягуара с торчащим пучком перьев.

Вертикальная надпись перед головой правителя:

 

F.

13.558(Ко:501):103(Ко:60)

h'e bu-ix

Здесь начальник

 

G.

74:528.513

ma cu p'i

следящий в период правления.

 

Н.

558(Ко:501). 25:501

bu-ca-in

Покровитель.

Гравированный сосуд 61. Вероятно, Чочола, Юкатан (600—900 гг.). Инсти­тут искусств в Чикаго (Сое, 1973).

1.

А.

13.682:18

h`е haa ho

Он был в преисподней.

2.

В.

758:110

och-ut

Переходы —

3.

С.

1(Ко: 172?).585

и av

место

4.

D.

25.542

са la

нашего владыки,

5.

Е.

558(Ко: 501).25:501

bu-ca-in

покровителя

6.

F.

(блок стерся)

7.

G.

...513

(ma cu) p'i

следившего [в период правления].

Косая надпись. Заупокойная формула. Основной стандарт:

Сцена: правитель изображен высовывающимся по пояс из чашечки цветка водяной лилии. В руках у него — стебель лилии. На голове — высокий колпак с цветком лилии, от него идет веревка с узлом на конце. В узле знак pay— «глав­ный». Длинные волосы завязаны на затылке узлом. На груди — подвеска со зна­ком la — «владыка».

Статуэтка правителя 80. Остров Хайна, Кампече (600—900 гг.) (Сое, 1973). Горизонтальная надпись на спинке трона. Заупокойная формула. Основной стандарт:

1.

А.

229.683:126

a haa-ngi

Там он был

2.

В.

7(Ко: х):713а.181

um-naab-ah

прошел вокруг

3.

С.

109(Ко:?).758. 110(Ко: 24?)

chac och-ut

большой путь,

4.

D.

13.512а:130(Ко: ?)

h'e tzay-aan

там завершивший.

Этот вариант заупокойной формулы интересен не только тем, что написан на необычном предмете — статуэтке правителя, но и тем, что состоит только из одной первой синтагмы:

Глагол um-naab-ah образован одним из способов, свойственных языку майя, — инкорпорацией. Инкорпорировано существительное naab (этимоло­гически «ладонь», «плоскость», «пространство») между основой um- и суффик­сом прошедшего времени -ah.

В Дрезденской рукописи, в разделе, посвященном движению планеты Вене­ры, информация о том, что она «обходит» небесные сферы, передана тем же блоком, что и в надписях на сосудах: um-naab-ah— «обходит вокруг».[рис. блок um-naab-ah]

Морфема tzay означает «завершаться», ср. ст. м. tzayal. Форма tzay-aan — «завершивший» —- образована суффиксом причастия прошедшего времени.

Встречаются случаи нестандартного начала вводной части:

а ul-el — «туда пришел».

Отдельно следует отметить нетипичные вводные блоки на сосудах. Напри­мер: ach xa-ngi— «остаться прошла» (Сое, 1973, № 75).

Гравированная фляжка 75. Юкатан или Северный Кампече (600—900 гг.). Коллекция Джиллет Г. Гриффин, Принстон (Сое, 1973).

Горизонтальная надпись. Формула возрождения. Основной стандарт:

1.

А.

1.124:627(Ко: х) 124:627:671

yam zut am zut chi

Прежде блуждал он в

       

преисподней,

2.

В.

568.140(Ко: х)

lu-el

ныне в лоне

3.

С.

58:171.1026.188

zac ch'up*-ch'up le

девушки достойной,

4.

D.

109:202:202(Ко: х)

chac-too-too

совсем

5.

Е.

738:130(Ко: 142)

ca-aan

очищенный.

Сцена: бородатый правитель в одной руке держит предмет, похожий на сте­бель растения с бутоном, а в другой — возможно, сосуд. Фигура помещена в рамке, изображающей раздвинутые и поднятые занавеси. Узкое горлышко фляжки снабжено плечиками с отверстиями для подвешивания к поясу.

Текст написан с соблюдением стихотворного размера — хореем с песенны­ми повторами. Примерный перевод:

yam zut am zut chi            Он блуждал-блуждал

luel zac сh`ир le                В лоне девы той,

chac to-to са-ап               Чистый-чистый он.

Гравированная фляжка 76. Юкатан или Северный Кампече (600—900 гг). Галерея Эдуарда X. Меррина в Нью-Йорке (Сое, 1973).

Вертикальная надпись. Заупокойная формула всего из двух блоков.

1.

А.

13.613:109:627 (Ко: 110)

h'е тепн chac zut

В месте долгих блужданий

2.

В.

93.672:74

chup-chuch-ma

он давно истлел.

Примерный перевод с соблюдением ритма:

Он блуждал там и истлел ...

Выбор лексики в подобных надписях определяется замыслом автора.

С какого слова начинается Формула возрождения?

В любом из типов или вариантов стандартной формулы возрождения можно выделить общее — вводнреслрво — частицу, начинающую первый блок первойчасти:

hе-; и-; а-.

Слово he-, употребленное в качестве одного из вводных слов, являлось об­стоятельственным наречием места. Бельтран определяет его как указательное наречие: hela — «здесь», hele— «там». Это подтверждает и словарь из Мотуля. Параллельно с he в значении обстоятельственного наречия в языке майя суще­ствовало he — указательное местоимение «тот», «который». В текстах колониального периода he выступает не столько как обстоятельственное наречие места, сколько в качестве потерявшей свою знаменательность частицы с модальным значением указания, например: he cu talel cintuniaabila — «вот пришла засуха». Не было бы ошибкой перевести эту фразу и как «туда пришла засуха» или «тогда пришла засуха». В «Песнях из Ц'итбальче» встречаются аналогичные типы конструкций: he cutaal Noh Yum — «Вот идет Великий Господин»; h'e cutaale— «Вот тот, кто идет».

Как вариант вводного блока первой части встречается форма:

и haa ho; начальное he в этом случае заменяется местоименным префиксом и-. Такая замена известна и по материалам рукописей: he h'ot Itz-am-cit-nga — «Вот сбор бога Ицамны»;

u-h'ot Нип Lah Р`е — «Его сбор бога Хун Лах П'е» (Д10в 2).

Указательные и обстоятельные наречия и местоименный суффикс могут взаимозаменять друг друга, что подтверждает утерю знаменательности наречи­ем, которое все больше приобретает вид частицы с модальным значением ука­зания.

В надписях на сосудах из центральных районов Гватемалы в качестве ввод­ного слова встречается указательная частица а-. В древнем языке майя (язык классического периода) она употреблялась перед глаголами с различными суффиксами: В языке киче сохранила значение наречия места, тогда как в языке кекчи (один из языков семьи майя-киче) a- (ha- как вариант) — указательное местоимение со значением «этот», а в юкатекском (языке майя Юкатана) означает «вот», «тут». Из этого следует, что значение частицы а-соответствует значениям частицы he-.

Указательная частица а-встречается в текстах рукописей, в этом случае она употребляется в конструкции, аналогичной первой части заупокойной форму­лы: a-em-nga Xa-ngom — «Вот (туда) нисходит Шаном» (П166); а- йал-нги — «Туда он спустился». И в первом и во втором случаях порядок один: вводная частица — глагол — суффикс.

В текстах рукописей встречаются синонимичные конструкции, где а-и и-взаимозаменяются:

u-em-aan Kax-ix— «Нисходит К'ашиш» (Дббв);

а-ет-аап ich av tah Kax-ix — «Туда нисходит в посевы К'ашиш» (Д70в);

a-em-ngi — «Туда вторгается» (М85в).

Таким образом, префиксальные частицы he-, а- и и- встречаются в синонимичных конструкциях и не вносят принципиальных изменений в смысл излага­емого текста. Практически они не обладают знаменательностью, а выступают в роли указательных частиц, начинающих вводную часть формулы.

Глагол haa, употребляемый в надписях на сосудах Юкатана, означает «быть», «становиться», ст. м. — hal.

В первом блоке первой части заупокойной формулы на сосудах из Цент­ральной Гватемалы фигурирует глагол yal — «спускаться» с суффиксом про­шедшего времени непереходных глаголов -ngi.

За глаголом haa следует дополнение ho (блок he haa ho): ho chi — название преисподней, буквально «пространства вход». В таком виде оно встречается и в рукописях: vac ho chi, то есть «шестой подземный мир» (Д6Зв 1) — один из девя­ти миров преисподней.

Слово ho означает «пространство», «вход», chi — «вход», «край», следова­тельно, ho chi— плеонастическое образование; это подтверждается тем, что отдельные его части употребляются порознь, причем каждая из них не теряет в этом случае общего для них смысла «преисподняя».

Если вводная часть в надписях из Северного Юкатана (№ 55, 58, 64) представлена единственным блоком h`е haa ho, то на сосудах 56и 61 и статуэтке пра­вителя 80 вводная часть более пространна: в ней упоминается большой путь (переход), который проходит призрак в преисподней, например:

och-ut и av— «путь — его место».

Под «местом» в данном случае, очевидно, подразумевалось место очище­ния, то есть преисподняя, что подтверждается следующими текстами на сосуде (Сое, 1973, № 47):

1. А.    ach xa-ngi             1.   Остаться прошла

2. В.    itz eb                      2.   по холодной лестнице

3. С.    u poc av                            3.   в место очищения.

Или:

23. W.              ti ch'a ki                Ей принесло перемену

24. X.               и рос av                в месте очищения

25. Y.              ngi leec lат                       возобновление срока заката.

Знак chac (Т109) довольно часто встречается в рукописях для передачи по­нятий «большой», «великий», например: Chac bol— имя бога «Большой зверь», «Ягуар» (Д8а, М14б); Chac cit — «Великая Богиня» (Д49).

В надписях на некоторых сосудах (Сое, 1973, № 49; 1978, № 14) понятие «большой путь» связано с очищением призрака:

7.  G.    са-аап                  очищенный

8.  Н.    chac och-ut          в большом пути.

В гостях у Духа Улитки...

Первая часть заупокойной формулы на сосудах из центральных районов Гватемалы, в отличие от юкатанских, характеризуется большей детализированностью (Сое, 1973, № 49; 1978, № 14). Например:

1.  А.    a yal-ngi               Туда он спустился

2.  В.    itz eb         по холодной лестнице.

Морфемный знак itz (Т45) встречается в рукописях (Д61б.1, П11в.7) в зна­чении «роса» — понятие, связанное с холодом. Знак eb (Т843) изображает лес­тницу. Спустившись по холодной лестнице, умерший оказывается во владениях Духа Улитки (Сое, 1978, № 11):

2.  В.    um-naab-ah          Обошел вокруг

3.  С.    VaayKan              Духа Улитки

4.  D.    chi                         преисподнюю.

Лицевой знак Бога Улитки соединен со знаком vaay (Т64) — «дух». Vaay — «Животное, родственник колдуна».

Пока древние земледельцы занимались собирательством съедобных улиток, Бог Улитка выступал в роли влиятельного хозяина пищи. Когда же завершился переход к земледелию, он превращается в бога дождя.

То, что Улитка была божеством преисподней, становится известно из материалов эпиграфики, например (Сое, 1978, № 19):

2. В.    vaay kап et-ah                 в содружестве Духа Улитки

3. С.   и xotz'                   у Летучей Мыши

4. D.    bu-ит                  во власти.

Союз et— «и» — восходит, очевидно, к морфеме, передающей характер близких, родственных отношений, принадлежности к роду или фратрии: ст. м. etkikel — «родственик по крови»; et-ah — «вести за руку».

Морфема bu (bа) имеет значение «командовать», «руководить», -um - суффикс причастий, часто субстантивированных.

Вторая синтагма: ныне полетел он...

Вторая часть (именно в ней содержится информация о возрождении) в надпи­сях на всех сосудах из Юкатана и Гватемалы начинается со стандартного блока: lich xik av — «Ныне полетел в селение (местность)».

Это единственный блок, не заменяемый никакими синонимическими конструк­циями, присутствующий практически во всех заупокойных формулах (за исклю­чением самых кратких, состоящих из одной только первой или третьей частей). Пока известна одна надпись, где блок lich xik av заменен другим, но не синони­мом, а полной формой того же глагола (Сое, 1973, № 47):

5.      Е.    xik in-ah av        улетела в селение.

Знак lich (Т62) передает обстоятельственное наречие времени «теперь», «когда», «во время», ст. м. lic. В рукописях (Д5а 2, 8а 2, 9а 1 и т. д.) употребляет­ся в конструкции с глаголом lich хоу um — «когда посещает». Глагол xik, следу­ющий за наречием, передан знаком, изображающим крыло, и означает «ле­тать» для всей группы языков майя. За знаком xik следует морфемный знак av (Т585а), который изображает засеянное поле. В рукописях (П17в. 2) морфема av встречается в значении «поле». В языке цоциль av означает также «место», «местность».

Блок lich xik av чаще всего открывает вторую часть заупокойной формулы, но на сосуде 11 (Сое, 1978) им начинается третья, заключительная, часть — титулатура.

Морфема ti — обстоятельственное наречие места, очень часто употреб­лявшееся в текстах колониального периода, в отличие от синонимического на­речия he, встречающегося в этом значении лишь в отдельных случаях и озна­чающего «там», «туда». К тому же ti может выступать в качестве предлога со значением «в», «для».

Морфема хоу (Т507) — глагол «ходить», «бродить», «посещать», «кружить­ся», «вращаться». В значении посещать употребляется в рукописях: xoy-ngom — «посетит» (Д15а); хоу-ит — «посещающий» (М91б, 96б. 4). В таком виде (с суф­фиксом часто субстантивированных причастий - um) глагол употребляется в за­упокойной формуле на сосуде 11.

Морфема tul — еще одно обстоятельственное наречие места, означающее «вокруг». В варианте ti хоу he (Сое, 1973, № 64) he является относительным си­нонимом наречия tul, тем самым избегается употребление плеонастического оборота хоу tul — «кружить вокруг».

Во второй части заупокойной формулы появляется «птица со змеей». Знак изображает голову птицы, закусившей в клюве змею. В эпосе киче «Пополь Вух» функции длинноклювой птицы выполняет сокол по имени Вак. Морфема vac — «выслеживать», «сопровождать» — являлась самостоятельной частью речи. Это подтверждается надписью на сосуде 14 из Чама, где vac употребляется с суффик­сом причастия прошедшего времени -аап: vac-aan — «сопровождающий».

Сопровождаемым оказывается призрак, поименованный во многих надпи­сях (Сое, 1973, № 49; 1978, № 14). Призрак умершего именовался поk— «покры­тый», «закутанный», в XVI веке употреблялся термин pixaan с тем же значением. Тексты надписей на сосудах добавили еще два синонима (Сое, 1978, № 19):

ngi te-p'i — «бывший призраком»; te-p'i— фонетическая запись морфемы tep`, означающей «пеленать детей», «заворачивать», «надевать саван на покой­ника»; эти значения идентичны значениям морфемы поk, что же касается ngi, то это — модальная частица.

mu-mu-p'i le — «призрак достойный» (Сое, 1973, № 49; 1978, № 14). Фоне­тически записанная морфема тир' в словарях колониального периода зафик­сирована как пир'. Фонетические переходы носовых согласных m/n— харак­терное явление для развития языка. Глагол пир' означает «накрыть», «завя­зать». Известна форма, сочетающая два термина для обозначения призрака: tep' ti поk— «завернутый в плащ».

Таким образом, имеются четыре этимологических синонима для обозначе­ния призрака, путешествующего по преисподней: поk, pix-aan, tep`, mup`/nup`.

Из текстов следует, что призрак завершаетсвои путь очищённый ca-аап — «очищенный». Определение к существительному призрак — «очищен­ный» — образовано с суффиксом причастия прошедшего времени.

Глагол росозначает «очищать». В рукописях встречается в сочетании с суффиксом -bи (М91г 1): рос-bи poop— «циновка очищения». Инструментальный суффикс -bи образует существительное, обозначающее субъект действия;рос-bи можно буквально перевести «обдиратель».

Призрак, пройдя сложный путь, став очищенным, попадает в конце концов в лоно женщины. В надписях на сосудах Северного Юкатана (Сое, 1973, № 60,64) употреблено выражениеti ch`up ma—«в лоно женщины»; ch`up — морфемный знак, хорошо известный по рукописям (Д16-23,48а. 2, М94г),иногда сопровож­дается детерминативом.

Морфема mа-— корень существительного ma-ah (-ah — словообразую­щий суффикс существительных), буквально —: «пах» — метонимически «лоно». Понимание морфемы та как «лоно» подтверждается синонимичной конструкцией, употребляемой в надписях на сосудах из Центральной Гватема­лы (Сое, 1973, № 49; 1978, № 14, 19): lem ch'up— «внутрь женщины». Морфема lem переводится «внутри», «вводить», «класть внутрь», «упаковывать». Звуча­ние пространственности отмечено и в словаре из Мотуля. Lem ch'up*-ch'up буквально означает «поместить внутрь женщины». Уточненные варианты это­го оборота: lem ich ch'um ch'up — «внутри лона женщины».

Конструкция ich ch'um ch'up синонимична ti ch'up та, морфема ich — частый предлог «в», «среди», «между» (М78, 81в, 90г). Морфемный ch'уит (Т565) в Рукописях употребляется в двух значениях (имеющих, впрочем, некоторое сход­ство): «нора» (Д14в 1), «лоно», «любовница, жена» (Д13,14в);chит— более кон­кретный и чаще употребляемый термин, чем та;синоним — lи* (Сое, 1973, № 73).

Можно предположить, что жрецы точно знали, к кому — к женщине или девушке — должен был направиться для возрождения очищенный призрак. Это, возможно, должно было иметь значение при определении наследования власти, которая передавалась по старшинству. В нескольких надписях прямо сказано, что отправился к девушке:

(Сое, 1973, № 75):

lu-el                              Ныне в лоне

zасch'up*-ch'up le        девушки равной (по знатности)

(Сое, 1973, №45).

lee-xik-ah zac-i*-ix     Теперь улетел к юной деве

(Сое, 1973, № 59).

хоу cho-o                    Кружит там вблизи

zac bal mu-пи              совсем юной девушки

ah' haa-la-la                чиновник

Довольно часто существительное ch'up — «женщина», zac ch'up — «девушка» дополнены морфемой lе, имеющей значение, по «Словарю из Мотуля», «такой же», «равный по знатности», «того же рода, сословия», «достойный», то есть ста­новится ясно, что определенный призрак должен возрождаться у совершенно определенной представительницы женского пола. Иногда морфемой ле определя­ется призрак (Сое, 1973, № 14): mu-p'i-been-le — «призрак, равный по (рангу)».

Среди сосудов из Северного Юкатана встречаются такие, где Формула возрождения начинается сразу со второй части. Посвящены они, судя по всему, мелким чиновникам. Текст формулы несколько стандартизирован.

Гравированный сосуд 60. Вероятно, область Чочола, Юкатан (600—900 гг.). Частная коллекция в Нью-Йорке (Сое, 1973).

Косая надпись. Формула возрождения. Основной стандарт:

1.

А.

61.77.585а

lich xik av

Ныне он улетел в селение,

2.

В.

59.507cef.(Ko: х):60

ti xoy tul

где кружит

3.

С.

(птица со змеей)

vac

челноклюв (?),

4.

D.

738:130

са-аап

очищенный

5.

Е.

59(Ко:х).1025:74

ti ch'up та

влонеженщины

6.

F.

12.682:534.534(Ко: 129?)

ah'haa-la-la

чиновник

7.

G.

13.62:534

h'e lich la

здесь бывший.

Сцена: правитель изображен сидящим почти по пояс в чашечке цветка во­дяной лилии. Над лобной повязкой помещена голова ягуара, из разинутой пас­ти которого идет дым в виде знака tooc—«огонь». Спереди, от налобной повяз­ки спускается на нос подвеска. На груди подвеска в виде фигурного знака lа — «владыка». На нижней части лица точками показаны волоски. В правой руке, видимо, стебель с листьями.

Гравированный сосуд 57. Чочола, Юкатан (600—900 гг.). Коллекция Джиллет Г. Гриффин, Принстон (Сое, 1973).

Косая надпись. Формула возрождения. Основной стандарт:

1.

А.

61.76.585a

lich xik av

Ныне он улетел в селение

2.

В.

565:96(Ко: 61). 53(Ко:х)

lem ich ch' um

внутрь лона,

3.

С.

507:7:130

хоу-ит-аап

круживший в преисподней,

4.

D.

59(Ко:х).1026 (Ко: х).188

ti ch`up ma le

в лоне женщины равной

5.

Е.

12.683:534.534

ah' haa-la-la

чиновник

6.

F.

13(Ко: х).62:534

h`е lich la

здесь бывший.

Сцена: молодой правитель сидит на низком возвышении с мягкой спинкой. На нем надета только очень короткая юбка, волосы завязаны узлом, в который вплетен цветок, на шее ожерелье с прямоугольной подвеской. В правой руке почти горизонтально правитель держит жезл с цветком лилии и перьями. В ле­вой руке, видимо, клизма для наркотиков. Надпись у головы:

7.G.    13.62.558              h`е lich bu       Здесь был некогда начальник,

8.Н.    74:528.513            ma cu p'i         следивший в периодправления,

9. L.   558.25:501             bu-ca-in           покровитель.

Гравированный сосуд 63. Чочола, Юкатан (600—900 гг.). Коллекция Джастин Керр в Нью-Йорке (Сое, 1973).

Косая надпись. Формула возрождения. Основной стандарт:

1. А.  61.77:585а                                    lich xik av                      Ныне он улетел в селение

2. В.  51.597:60                                     lem хоу tul         много кружить.

3. С. 738(Ко:х):130(Ко:х)                     са-аап                Очищенный,

4. D.  59.120(Ко: 511): 74(Ко: 60)       ti ch'up ma         влонеженщины

5. £  12.683:534.534(Ко: 178?)            ah' haa-la-la       чиновник

6. F.  13(Ко: х).61:558                          h`е lich bu          здесь бывший главой.

Сцена: в овальную рамку с завитками, изображающую пещеру, помещена длинноклювая птица. Птица стоит, собираясь взять в разинутый клюв неясный кривой объект, который придерживает лапой.

Кому посвящалась Формула возрождения?

Об этом говорилось в третьей части формулы, куда входила исключительно титулатура умершего, которая могла включать имя, военное прозвище, титул или название должности. Тем не менее, на некоторых сосудах титулатура полнос­тью отсутствует (Сое, 1973, № 14, 67, 80). Иногда эта важная для нас часть по­является в виде подписи к изображениям (Сое, 1973, № 55, 58), но, как правило, она следует сразу же после второй части, а в случае отсутствия второй — сле­дом за первой.

Титулатура на сосудах из Северного Юкатана (Сое, 1973, № 56, 64) отлича­ется краткостью: аh`hаа la-la — «чиновник».

Морфема аh`— распространенныйпрефикс имени активных причастий. Морфема hааlв старом языке майя существует уже в виде al(тенденция к исчезновениюh-в абсолютном начале слова — диахроническая закономерность), переводится как «занятие», «специальность», «тяжелый», «груз». Как пример сохранения hв начале слова можно рассмотреть название должности halach vіnіс, сущность которой понять по словарям колониального периода не так просто, поскольку в них зарегистрировано большое количество значений: «епископ», «верховный судья», «губернатор», «правитель», и даже «комиссар»14. Скорее все­го, halach vinic — «человек, занимающий высокую должность», а толкование некоторыми авторами этого термина как «настоящий человек» — более позднее переосмысление, так как подразумевается, что только «настоящий человек» мог занимать большую должность.

Из этого следует, что ah' haal — должностное лицо, то есть человек, зани­мающий пост («несущий бремя»), возможно, не очень высокий. В пользу этого свидетельствует тот факт, что, указывая на эту должность в надписях на сосу­дах, писец не фиксировал каких-либо героических моментов биографии усоп­шего, например (Сое, 1973, № 60):

6.  F.     ah` haa-la-la        чиновник

7.  G.    h`e lich bu                       здесь бывший

Морфема la широко известна по рукописям, переводится как «владыка». Это весьма распространенный и наиболее общий титул для всякого, кто обладал какой-либо властью. В конкретных случаях к этому титулу добавлялись уточне­ния, например:

4.  D.    са-lа                    наш владыка,

5.  Е.    bu-ca-in               покровитель.

Блок bu-ca-in — фонетическое написание термина «покровитель». В старом языке майя bu (boch) сохраняла значение «одежда», «покров», «тень», «укрытие», «покровительствовать», bu-om-al— «главный в селении» (Martinez, 1929).

В одной из надписей (Сое, 1973, № 55) есть титул bu-ix— «начальник», ср. ba-ing-ah — «принять начальником» (Д37). В отличие от bи-ит — «руководя­щий», где корневая морфема употреблена с суффиксом причастий - um, в дан­ном случае использован словообразующий суффикс существительных -ix, очень продуктивный в древнем языке (ce-eh — «олень»; im-ix — «семена»).

Скорее всего, титулом bu-ix могназываться начальник небольшого селения (глава общины), назначаемый правителем, но не батаб, так как в основе терми­на batab лежит та же морфема, что и в bu-ix: ba — «главный покровитель», tab­al— «крупная провинция» или «край» (Martinez Hernandez J., 1929), bu-ix жеозначает просто «главный».

Термином bu-ix мог называться и избираемый с большими почестями военачальник. Пышная титулатура, воспевающая ратные подвиги, вряд ли могла относиться не к воину, например (Сое, 1978, № 19):

10.

J

ah` bu-ix

начальник

11.

K

u chah`

высокий

12.

L

chuc-…-chuh

пожарами (землю)

13.

M

ti too-la-el

опустошивший

Дважды встречается еще один термин, обозначающий правителя:

(Сое, 1978, № 19).

14.                     Р.    ah` t'iz-ah                                   Правитель

(Сое, 1978, № 11).

15.                     О. t`iz-aan                              Руководивший

14Martínez H.J. Diccionario de Motul.— Mérida, 1929.

Морфемный знак t`izимеет значение «упорядочивать», «приводить в поря­док», в этом значении он встречается и в рукописях (М20в. 2, 111в. 3-4).

В первом случае (№ 19) аh`t`iz-ah— существительное, так как употреблен префикс имен и отыменных причастий аh`и словообразующий суффикс суще­ствительных -ah. Во втором случае (№ 11) морфема употреблена с суффиксом причастий прошедшего времени.

Большинство надписей посвящено военачальникам и правителям. Несколь­ко надписей сделано в честь жрецов (Сое, 1978, №11, 14). Именно на них самая обширная титулатура. подробно освещающая важные моменты жизни жрецов.

Для жреца, которому посвящен сосуд 11 (Сое, 1978), таким важным момен­том явилось проведение ритуала пророчества, когда была предсказана засуха на двадцатилетие.

Основное занятие другого жреца (Сое, 1973, № 49) — астрономические на­блюдения и расчеты, что имело огромное значение для жизни майяского обще­ства, так как сельское хозяйство было тесно связано с календарем.

Особую группу составили надписи, посвященные поминовению женщин, но и внутри этой группы соблюдаются определенные различия.

В надписях на сосудах речь идет о поминаемых правителями женах, не игравших какой-либо видной роли в жизни государства. Следовательно, и поиме­нованы они просто:

(Сое, 1973, № 29)

19. F.    xul-ac                   помощница

20. G.    chi-ti                    благого

(Сое, 1973, № 27)

4.     Н.    ch'up haa            женой бывшая.

Совсем иным представляется поминание женщины-правительницы (Сое, 1973, № 47): она «женщина правившая; почитаемая, принявшая власть, благая, единая; воительница; повелевающая; женщина — чарующая звезда; новых бла­гих полей повелительница».

Что мы знаем о названиях майяских городов?

Изучение титулатуры открыло также путь для выявления подлинных названий майяских городов, а также для прочтения так называемых эмблем городов. Например, основной знак блока, считавшегося «эмблемой» Тикаля (Т569), по пози­ции выступает как явный эпитет одного из персонажей, читается ton — «мужественный» (Сое, 1978, № 14). Тикаль же назывался, вероятно, Bal mul— «Холмы Ягуара» (Сое, 1973, № 49). Город Наранхо назывался Che hix — «Брод Ягуара».

Как известно, титул наследовался вместе с душой умершего предка, и пото­му в каждом центре, где власть переходила по наследству, через поколение дол­жны были чередоваться примерно одни и те же титулы.

Отдельный интерес представляет надпись на одном из гравированных сосу­дов. Титулатура помещена в середине текста, который записан несвойственным письму майя способом — справа налево.

Гравированный сосуд 73. Возможно, Юкатан (600—900 гг.). Частная коллек­ция (Сое, 1973).

Зеркальная горизонтальная надпись под венчиком. Формула возрождения. Основной стандарт:

1.

F.

13.682:18

h'e haa ho

Он был в преисподней,

2.

G.

62.236.585a

lich xik av

ныне он улетел в селе­ние,

3.

H.

53.507.59

lem xoy ti

оказался внутри, по­кружившись там,

4.

I.

710(Ko: 220).1055

xoc tz`uuy

чтимый юноша,

5.

A.

229.682(Ko: 617):

534.534(Ko: x).584. 687

a-haa-la-la been-tzil

почтенный чиновник

6.

B.

544.528(Ko: x).

181.534(Ko: 178)

king cu chah'-haa la

в период правления

высокого владыки.

7.

С

18(Ko:x).669a.

(Ко: 671):140(Ko: 142)

ho-ka-el

Вывел

8.

D.

65.756

vaay zotz`

дух Летучая Мышь в

9.

E.

171.1026.568.16( Ко: 24?)

ch'up*-ch'up lu yax

лоно женщины снова.

Грамматическое построение заупокойной формулы в целом, как и ее отдель­ных частей, в основном соответствует структуре фразы в языке майя, порядок слов в которой был следующий: сказуемое — дополнение — подлежащее. Фор­мулу возрождения можно рассматривать как сложное предложение, где на пер­вом месте стоит сказуемое с дополнениями, за ним может следовать второе ска­зуемое, сопровождаемое вставным предложением, замыкает надпись подлежа­щее, выраженное одним или несколькими именами с дополнениями и опреде­лениями.

Некоторые выводы...

Заупокойная формула в надписях на сосудах из Северного Юкатана гораздо бед­нее, чем на керамике из Центральной Гватемалы. Во-первых, явно утрачены све­дения о подземном мире, отсутствуют подробности о перемещении призрака, да и сам он упоминается лишь косвенно, к тому же совсем не упоминаются боже­ства преисподней. Титулатура сокращена до предела (иногда вовсе отсутствует). Заупокойная формула на этих сосудах представляет собой как бы тезисное изло­жение некогда существовавшей подробной Формулы возрождения, достаточно обширно представленной на сосудах из центральных районов Гватемалы. Все это свидетельствует в пользу того, что именно эти районы явились местом воз­никновения погребальной керамики с заупокойной надписью, тогда как погре­бальная керамика Юкатана — лишь отражение некогда очень важного ритуала.


Примечания:

[80] Ланда Диего де. Сообщение о делах в Юкатане.— М.; Л., 1955.— С. 164.

[81] Подробно о модели мира в древней Мезоамерике см. далее.

[82] Ланда Диего де. Сообщение о делах в Юкатане.— М.; Л., 1955.— С. 172.

[83] Там же.— С. 170.

[84] Кнорозов ЮЛ Письменность индейцев майя.— М., 1963.— С. 482.

[85] Ланда Диего де. Сообщение о делах в Юкатане.— М.; Л., 1955.— С. 190.

" Diccionario maya Cordomex.— México, 1980.— Р. 528.

[87]SoustelleJ. Les Olmeques.—1979.— C. 183.

[88]CoeM.D. The Maya Scribe and his World.— N. Y.: The Grolier Club, 1973.— № 49.